1
00:00:32,073 --> 00:00:33,325
Той бди над теб.
2
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Домът ти те чака.
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,270
Мамка му.
4
00:01:01,353 --> 00:01:03,772
Сър! Сър!
5
00:01:03,856 --> 00:01:05,649
Сержант, той не спира.
- Хей!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,943
Коул, Спецчасти, тюлен от флота на САЩ.
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Трябва ми първият полет за Америка,
за където и да е.
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,948
Става ли?
- Няма самолет.
9
00:01:13,031 --> 00:01:15,284
Това е въздушна база. Как така?
10
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Базата защитава хората.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,705
Никого и нищо
няма да превозваме до САЩ.
12
00:01:19,788 --> 00:01:24,459
Ще пътувам с търговски. С частен.
- Май не разбирате. Никой не лети до САЩ.
13
00:01:24,543 --> 00:01:27,796
Системата за въздушен трафик не работи.
- Тъкмо пристигнахме.
14
00:01:27,880 --> 00:01:30,465
Приземихме ви.
Вие сте от малкото късметлии.
15
00:01:30,549 --> 00:01:34,303
Толкова самолети загубихме над Атлантика,
че спрях да ги броя.
16
00:01:34,386 --> 00:01:36,889
Дайте ми пилот, самолет или наръчник.
17
00:01:36,972 --> 00:01:39,349
Никой не напуска по въздух или по суша.
18
00:01:39,433 --> 00:01:42,477
Нямаме самолети, нямаме транспорт.
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
Сержант, изведи го.
- Не ме пипай!
20
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,441
Хей! Чуй ме, имам жена.
22
00:01:48,775 --> 00:01:49,985
Тя ме чака.
23
00:01:50,068 --> 00:01:51,445
Сър.
- Моля те, обещах й.
24
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
Вече прекосих половината свят
и няма да спра.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,699
Дадох обещание.
26
00:01:55,782 --> 00:02:00,495
Няма да позволя някакво британско копеле
като теб или него да ми попречи.
27
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Разбирате ли това, сър?
28
00:02:04,875 --> 00:02:08,878
Кажи на артилеристите, че началник Коул
може да напусне, както пожела.
29
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Връщаме му пистолета
30
00:02:11,381 --> 00:02:14,635
и му желаем попътен вятър
при прекосяването на Атлантика.
31
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Дано намери надежден кораб.
32
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Хей, Люк.
33
00:03:43,640 --> 00:03:48,187
Майката ти е много специална.
- Той е много по-специален от мен.
34
00:03:49,313 --> 00:03:53,233
Може ли да стана? Не искам да ям това.
- Трябва да хапнеш нещо.
35
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Може ли да стана?
36
00:03:55,027 --> 00:03:56,737
Къде ще отидеш?
- При татко.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,449
Добре. Отивай право при него.
38
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
Мамо, ама той е ей там.
39
00:04:02,618 --> 00:04:03,952
Право при него.
40
00:04:04,036 --> 00:04:05,078
Добре.
41
00:04:10,626 --> 00:04:13,795
Вземи си раницата и я носи със себе си.
42
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Вземи си храната.
43
00:04:23,430 --> 00:04:24,723
Ти си добра майка.
44
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
Не знам. Опитвам се.
45
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Не знаех, че имаш семейство.
46
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
Имам тях.
47
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Да.
48
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
Аз имах семейство.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,199
Съжалявам, аз...
50
00:04:42,699 --> 00:04:46,578
Не... Не това е причината.
51
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
Беше преди няколко години.
Нищо не се случи, просто...
52
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Сред лекарите процентът е най-висок.
53
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Най-висок процент?
54
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
На разводи.
55
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Отначало се разбирахме.
56
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
После всичко се промени.
57
00:05:09,476 --> 00:05:10,727
Или поне аз.
58
00:05:13,188 --> 00:05:14,565
Разбирам те.
59
00:05:18,694 --> 00:05:20,445
Радвам се, че попадна тук.
60
00:05:21,989 --> 00:05:23,740
Имаме нужда от теб.
61
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
Докторе, ти си умна.
62
00:05:26,869 --> 00:05:30,873
Имаш умения, инстинкти.
Ние само импровизираме.
63
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
Да ти покажа ли нещо?
64
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
Здрасти.
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Здрасти.
66
00:06:00,152 --> 00:06:01,278
Аз съм Джак.
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Люк.
68
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Искаш ли да видиш нещо яко?
69
00:06:06,533 --> 00:06:09,411
Страшно е, но е яко.
70
00:06:10,746 --> 00:06:13,457
Те не искат да го виждаме.
71
00:06:21,507 --> 00:06:23,717
Лъжат те.
72
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
Не знам какво са ти казали,
73
00:06:28,138 --> 00:06:32,643
но ако не свалиш тези и не ме пуснеш,
светът ще бъде унищожен.
74
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Любимите ти хора ще загинат.
75
00:06:36,855 --> 00:06:37,940
Чуваш ли ме?
76
00:06:42,903 --> 00:06:43,904
Как се казваш?
77
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
Страхливец.
78
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Просто ме пусни.
79
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
Какво ти става?
80
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Оставете ни за малко.
81
00:07:50,095 --> 00:07:51,180
Слушам.
82
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
Г-н Хашимото?
83
00:07:57,311 --> 00:08:02,065
Нямах избор. Трябва ни незабавен достъп
до комуникационната система на "Хоши-12".
84
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Секунди оставаха до контакта.
Защо ме спряхте?
85
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Установили сме координатите
и сме ги прехванали.
86
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
Сега ни трябва достъп.
87
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
Установили сте координатите?
88
00:08:11,325 --> 00:08:12,951
Тя е в геосинхронна орбита.
89
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Совалката е прехваната.
90
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
От тях.
91
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Това е единственият контакт.
92
00:08:28,800 --> 00:08:32,261
"Хоши-12"
е единственият канал за комуникация.
93
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
Онова, което е останало от нея.
94
00:08:34,765 --> 00:08:36,933
Няма да им дам достъп.
95
00:08:37,518 --> 00:08:39,019
Мурай я няма.
96
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Моля те.
97
00:08:41,563 --> 00:08:45,150
Повече не прави така.
Мисията на "Хоши" приключи.
98
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
Сега сме на друго ниво.
99
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Може би вие.
100
00:08:48,946 --> 00:08:51,365
Това е по-важно от нас.
101
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Не остана кого да спасяваме.
102
00:08:55,953 --> 00:09:00,165
Кажете им,
че само аз мога да установя контакт,
103
00:09:00,249 --> 00:09:02,000
Те го знаят.
104
00:09:02,084 --> 00:09:06,505
Ще помогна само ако аз установя контакта.
105
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
Не си в позиция да се пазариш.
106
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Нито те.
107
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Кажете им го.
108
00:09:24,857 --> 00:09:26,942
Тя ще води екипа по комуникациите.
109
00:09:28,735 --> 00:09:29,945
Ако не искате,
110
00:09:30,028 --> 00:09:34,575
ще отнеме 6 ч да разбиете
инсталираните от нея заключващи протоколи.
111
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
Да вървим.
112
00:09:42,457 --> 00:09:43,709
Доведете екипа й.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,961
"Заключващите протоколи"?
114
00:09:46,545 --> 00:09:49,464
Както казах, само ти можеш да го направиш.
115
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
Винаги е така.
116
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
На дезинфектант ли мирише?
117
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Мамо?
118
00:10:42,184 --> 00:10:43,185
Мамо?
119
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Мамка му.
120
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Мамка му.
121
00:13:49,955 --> 00:13:51,123
Стига. Мам...
122
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Добре.
123
00:14:43,467 --> 00:14:46,637
Хайде де. Мамка му.
Работи, работи. Хайде.
124
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
Преди си работил.
125
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
Така. Работи, по дяволите.
126
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
Работи.
127
00:14:55,354 --> 00:14:57,272
Трябва да работи.
128
00:14:59,066 --> 00:15:05,322
421-6274.
129
00:15:12,329 --> 00:15:15,707
Вдигни, вдигни, вдигни.
130
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
Вдигни.
131
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
Здрасти.
- Ра! Здравей. Трев е. Ра! Ало?
132
00:15:30,806 --> 00:15:33,100
Дори не знам дали ще чуеш това...
133
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
Но нямам мобилен,
а друг стационарен не знам, затова...
134
00:15:40,065 --> 00:15:42,067
Вероятно знаеш, че вече няма работа.
135
00:15:43,110 --> 00:15:45,529
Всички се крият, всички бягат.
136
00:15:48,323 --> 00:15:51,285
Но може би все пак ще звъннеш тук.
137
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
Карат ни да се махнем. Лоша работа.
138
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Не знам какво ще стане,
нито къде ще съм, затова...
139
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Не обещавам да не ме е страх.
140
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Знам, че се тревожиш.
141
00:16:11,180 --> 00:16:14,183
Знам го, защото много се тревожиш,
дори да не си тук.
142
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
Няма лошо.
143
00:16:18,228 --> 00:16:20,856
И аз се тревожа за теб. Постоянно.
144
00:16:28,906 --> 00:16:30,115
Трев?
- Да?
145
00:16:33,327 --> 00:16:36,997
Тази война не можем да я спечелим.
146
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
Не ти се сърдя.
147
00:16:44,505 --> 00:16:46,882
Гневя се на случилото се с нас.
148
00:16:47,841 --> 00:16:49,301
Защото не го направих.
149
00:16:50,260 --> 00:16:51,595
Ти не го направи.
150
00:16:53,222 --> 00:16:55,307
И нямаше какво да направим, освен...
151
00:16:57,559 --> 00:16:59,228
освен може би да си с мен.
152
00:17:02,272 --> 00:17:05,442
Знам защо не си тук. Знам го.
153
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
И както казах, не се сърдя. Аз...
154
00:17:12,824 --> 00:17:14,867
Възможно е. Може и да се сърдя.
155
00:17:17,579 --> 00:17:19,248
Сърдя се, защото те обичам.
156
00:17:21,750 --> 00:17:23,627
Винаги ще те обичам.
157
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
И винаги ще обичам и него.
158
00:17:28,632 --> 00:17:29,633
Аз също.
159
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
Любовта не умира, Трев.
160
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Случва се с хората понякога.
161
00:17:38,559 --> 00:17:39,726
И вероятно...
162
00:17:53,991 --> 00:17:55,242
В Лондон съм.
163
00:17:57,411 --> 00:18:00,163
В Лондон съм.
Не знам къде точно съм. Аз...
164
00:18:01,999 --> 00:18:03,834
Не знам къде отивам. Просто...
165
00:18:17,055 --> 00:18:18,182
Обичам го.
166
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
И аз го обичам.
167
00:18:23,270 --> 00:18:24,813
Не мога да спра да го обичам.
168
00:18:27,149 --> 00:18:28,233
Боли.
169
00:18:32,529 --> 00:18:33,614
Боли.
170
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
Страх ме е.
171
00:18:40,996 --> 00:18:42,039
Страх ме е.
172
00:18:49,129 --> 00:18:50,714
Няма самолети, Ра.
173
00:18:52,174 --> 00:18:55,761
Няма хора. Просто... просто нищо.
Светът свърши.
174
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
Това е...
175
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Сега сме само ти и аз.
176
00:19:12,319 --> 00:19:15,364
Искам да знаеш, че... Там съм с теб.
177
00:19:17,157 --> 00:19:20,035
Държа те в прегръдките си. Докосвам те.
178
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
Казвам ти, че те обичам.
179
00:19:26,208 --> 00:19:27,292
Обичам те,
180
00:19:27,376 --> 00:19:29,711
когато ми викаш в кухнята под лампата
181
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
и хвърляш какво ли не, защото си бясна.
182
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
Разбираш ли?
183
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Няма значение.
184
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
Ти... Няма проблем.
185
00:19:37,678 --> 00:19:40,639
Защото ти се извинявам
и този път наистина го мисля.
186
00:19:40,722 --> 00:19:41,974
И може би ти...
187
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Може би ще ми дадеш втори шанс.
188
00:19:52,401 --> 00:19:53,944
Прегръщам те.
189
00:19:55,946 --> 00:19:57,531
И ти казвам, че те обичам.
190
00:20:01,076 --> 00:20:02,244
Обичам те.
191
00:20:06,957 --> 00:20:09,543
Обичам те. Обичам те.
192
00:20:11,795 --> 00:20:13,046
Много те обичам.
193
00:21:13,899 --> 00:21:16,026
Не се плаши, миличка. Тук съм.
194
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
Помниш ли, като имаше кошмари
195
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
и спеше при мен и мама?
196
00:21:25,702 --> 00:21:29,248
Помниш ли какво ти казвах?
- Че сънищата не са истински.
197
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Все едно гледаш филми в ума си.
198
00:21:32,709 --> 00:21:33,752
Да.
199
00:21:34,419 --> 00:21:38,090
Пеех ти нашата песничка и ти заспиваше.
200
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
И после се събуждаше в твоето легло.
201
00:21:42,261 --> 00:21:45,848
Кошмарите спряха, нали?
202
00:21:47,891 --> 00:21:50,352
Затова не се страхувай да заспиш.
203
00:21:51,228 --> 00:21:54,106
Вече не ме е страх да заспя.
204
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
Страх ме е да съм будна.
205
00:22:03,240 --> 00:22:04,449
Къде е мама?
206
00:22:06,785 --> 00:22:08,287
Отиде с Люк.
207
00:22:09,329 --> 00:22:10,497
Да хапнат.
208
00:22:12,040 --> 00:22:14,418
В безопасност ли е?
- Тук е. Да.
209
00:22:15,127 --> 00:22:16,712
Тя е тук и ние сме тук.
210
00:22:17,963 --> 00:22:19,381
Всички сме тук.
211
00:22:23,594 --> 00:22:26,305
Военните взеха повечето оборудване.
212
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Трябваше спешно да се изнесем.
Тук няма оборудване.
213
00:22:30,851 --> 00:22:35,564
Ако стане още нещо,
ако пак има нападение, имаме само...
214
00:22:35,647 --> 00:22:40,861
Антисептици и лепенки.
- Трябват ни хора, които импровизират.
215
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
Мисля, че това си ти.
216
00:22:44,281 --> 00:22:45,324
Наистина ли?
217
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Знам го.
218
00:22:48,869 --> 00:22:50,621
Откъде знаеш толкова за мен?
219
00:22:52,664 --> 00:22:57,920
Знам, че си от оцеляващите. Сръчна си.
220
00:22:58,879 --> 00:23:00,255
Знам, че си добра майка.
221
00:23:01,798 --> 00:23:03,592
Знам, че не носиш халката си.
222
00:23:06,428 --> 00:23:07,596
Добре ли си?
223
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
Извинете.
224
00:23:42,965 --> 00:23:44,550
Видяхте ли жена с едно момче?
225
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Много хора отговарят на описанието.
226
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Да. Той... той е на десет,
а тя... тя изглежда като нас.
227
00:23:55,394 --> 00:23:56,937
С един мъж ли бяха?
228
00:23:58,522 --> 00:23:59,523
Може би.
229
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
Момчето тръгна натам.
230
00:24:02,359 --> 00:24:04,194
Не видях къде отидоха другите.
231
00:24:04,820 --> 00:24:06,697
Тате?
- Да? Кажи, миличка.
232
00:24:07,322 --> 00:24:08,490
Добре, благодаря.
233
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
Добре, миличка.
234
00:24:22,754 --> 00:24:23,964
Извинявай.
235
00:24:25,174 --> 00:24:26,592
Извинявай. Не биваше...
- Недей.
236
00:24:27,092 --> 00:24:29,261
Мисля, че се въодушевих и...
237
00:24:29,344 --> 00:24:30,470
Беше приятно.
238
00:24:31,096 --> 00:24:33,515
Отдавна не ме бяха целували така.
239
00:24:33,599 --> 00:24:34,600
Да.
240
00:24:35,475 --> 00:24:37,936
Отдавна не бях целувал така някого.
241
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Ти си...
242
00:24:42,149 --> 00:24:43,692
Ти си много добър лекар.
243
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Не съм лекар.
244
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Тоест щях да бъда.
245
00:24:50,699 --> 00:24:53,869
Учих медицина, но съм майка.
246
00:24:55,913 --> 00:24:57,080
Майка съм.
247
00:24:59,249 --> 00:25:03,921
Майка, спасила живота на семейството си.
Сама си ги довела тук.
248
00:25:04,630 --> 00:25:05,797
Не бях аз.
249
00:25:08,175 --> 00:25:09,593
Без него щяхме да умрем.
250
00:25:11,803 --> 00:25:13,096
Без кое?
251
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Видя ли?
252
00:25:28,362 --> 00:25:29,488
Яко е, нали?
253
00:25:30,405 --> 00:25:32,032
Извънземните ги убиват.
254
00:25:33,242 --> 00:25:35,244
После те слагат това върху тях.
255
00:25:35,869 --> 00:25:39,998
Татко каза,
че извънземните ще убият всички.
256
00:25:41,124 --> 00:25:44,878
Тях пушките не ги убиват.
Нищо не ги убива.
257
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Мама уби едно.
258
00:25:52,469 --> 00:25:53,512
Лъжеш.
259
00:25:54,346 --> 00:25:55,389
Не лъжа.
260
00:25:56,557 --> 00:25:58,809
Не може да бъде. Как?
261
00:25:59,601 --> 00:26:01,144
Как така го е убила?
262
00:26:05,649 --> 00:26:06,692
Нямаме време.
263
00:26:06,775 --> 00:26:08,861
Трябва да научим езика им.
264
00:26:08,944 --> 00:26:13,490
Трябва да им говорим, за да ни разберат,
и то чрез комуникациите на совалката.
265
00:26:17,411 --> 00:26:20,747
Ние може да сме всичко,
което стои между познатия ни живот
266
00:26:20,831 --> 00:26:22,291
и края на живота изобщо.
267
00:26:24,459 --> 00:26:25,460
Тя говори ли английски?
268
00:26:26,545 --> 00:26:27,462
Японски.
269
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Фуджимото.
270
00:26:29,464 --> 00:26:31,008
Ще изпращам данни от терминала.
271
00:26:40,934 --> 00:26:43,896
Кажете ми какво прави тя. Какво правиш?
272
00:26:46,690 --> 00:26:47,858
Изпращам команда,
273
00:26:47,941 --> 00:26:50,319
за да отворя
комуникационния канал на совалката.
274
00:26:50,402 --> 00:26:53,947
Или да стои заключен?
275
00:27:00,537 --> 00:27:04,082
Може с извънземните
да общуваме по-лесно, отколкото с хората.
276
00:27:06,376 --> 00:27:08,462
Комуникациите са отворени.
277
00:27:13,300 --> 00:27:15,511
Сега могат да ни чуят.
278
00:27:16,094 --> 00:27:18,222
КОМУНИКАЦИИТЕ НА "ХОШИ" РАБОТЯТ
279
00:27:42,663 --> 00:27:44,081
Разкажи ми за майка ти.
280
00:27:47,251 --> 00:27:48,585
Искам да я опозная.
281
00:28:12,192 --> 00:28:13,527
Тя не можеше да става.
282
00:28:18,574 --> 00:28:19,616
Но...
283
00:28:20,450 --> 00:28:24,413
сякаш винаги беше по-висока от всички.
284
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Да.
285
00:28:35,215 --> 00:28:36,675
Тя...
286
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Никога не ми се караше, като сгафех.
287
00:28:46,602 --> 00:28:47,936
А го правех често.
288
00:28:50,105 --> 00:28:51,273
Постоянно.
289
00:29:00,240 --> 00:29:04,161
Купуваше си рокли от 60-те.
290
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
Слушаше Кейт Буш.
291
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Синди Лоупър.
292
00:29:18,759 --> 00:29:20,719
"Дивоу". Всички те са много досадни.
293
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Карахме се за музика.
294
00:29:27,893 --> 00:29:30,437
Права е. Кейт Буш е върховна.
295
00:29:31,480 --> 00:29:32,481
Наистина ли?
296
00:29:34,191 --> 00:29:35,901
Щеше да те хареса.
297
00:29:37,152 --> 00:29:38,278
Аз я харесвам.
298
00:29:44,076 --> 00:29:45,077
Аз също.
299
00:29:56,880 --> 00:29:58,131
Ако бях тук...
300
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
Щях да го убия.
- Нямаше да можеш.
301
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Щях.
302
00:30:07,975 --> 00:30:09,226
Сигурен съм.
303
00:30:10,978 --> 00:30:14,982
Както съм сигурен, че ще намерим майка ти.
- Не знаеш къде е тя.
304
00:30:15,065 --> 00:30:16,233
Знам. Разбра ли?
305
00:30:16,316 --> 00:30:19,403
Тя е в болницата, където работи.
Ти сама каза.
306
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
Трябва да отидем там.
307
00:30:22,114 --> 00:30:24,324
Защо, Касп?
- Аз трябва да отида. Ясно?
308
00:30:24,408 --> 00:30:28,078
Трябва да отида там,
защото можех да направя нещо. Разбра ли?
309
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Можех да спра това.
310
00:30:35,210 --> 00:30:36,336
Още мога.
311
00:30:40,924 --> 00:30:42,176
Така мисля.
312
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Касп.
313
00:30:44,052 --> 00:30:45,888
Какво би могъл да направиш?
314
00:30:57,316 --> 00:30:59,818
Видях ги. Сателита и тях.
315
00:31:01,195 --> 00:31:04,865
Какво е това?
- Не само го виждам, когато се случва.
316
00:31:04,948 --> 00:31:06,325
Вкусвам го. Вдишвам го.
317
00:31:06,408 --> 00:31:10,454
Усещам как ме обгръща.
Като... То... То е тъмно.
318
00:31:10,537 --> 00:31:11,872
И когато се случи това,
319
00:31:11,955 --> 00:31:15,334
сякаш зад мрака нещо се движи.
320
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
Аз бягам от него.
321
00:31:17,920 --> 00:31:21,340
От дълго време бягам от него.
После то дойде тук.
322
00:31:22,090 --> 00:31:23,717
Повече няма да бягам от него.
323
00:31:24,218 --> 00:31:25,344
Край с лекарствата.
324
00:31:27,930 --> 00:31:31,433
Трябва да говоря с него.
- "Да говориш с него"?
325
00:31:33,268 --> 00:31:34,811
Виж, мога да го направя.
326
00:31:34,895 --> 00:31:35,979
Знам, че мога.
327
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
Аз... Ако аз...
328
00:31:39,316 --> 00:31:40,567
Получиш гърч.
329
00:31:41,151 --> 00:31:42,152
Да.
330
00:31:43,320 --> 00:31:44,321
Който не спира.
331
00:31:44,404 --> 00:31:46,448
Не можеш да го направиш нарочно.
332
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
Болницата може.
333
00:31:50,327 --> 00:31:51,703
Те са убили мама.
334
00:31:51,787 --> 00:31:53,163
И ти ще ги убиеш?
335
00:31:55,040 --> 00:31:56,458
Как?
- Не знам.
336
00:31:56,542 --> 00:32:00,921
Но ще го направя. Непременно. Знам го.
Усещам го. Отдавна го усещам.
337
00:32:03,340 --> 00:32:04,633
А сега и знам.
338
00:32:07,386 --> 00:32:09,596
Аз срещу тях.
339
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Идваш ли?
340
00:32:19,565 --> 00:32:21,233
Иска ли питане?
341
00:32:25,112 --> 00:32:26,154
Да ги избием.
342
00:32:42,671 --> 00:32:45,549
Можеш ли да отговориш?
343
00:32:50,846 --> 00:32:54,266
Можеш ли да отговориш?
344
00:32:57,811 --> 00:33:00,522
Повторяемостта е основата на всяка реч.
345
00:33:01,148 --> 00:33:03,650
За да говорим с тях,
ни трябват правилата им.
346
00:33:03,734 --> 00:33:08,405
Нужни са ни, за да открием общо значение.
Не можем просто да избираме думи.
347
00:33:10,365 --> 00:33:12,159
Те само се карат.
348
00:33:20,000 --> 00:33:22,336
И аз мога да помогна, ако знам как.
349
00:33:23,212 --> 00:33:27,716
Обучавам паралелни невронни мрежи
с актуални данни,
350
00:33:27,799 --> 00:33:30,761
за да наподобя
формата на данните от сигнала
351
00:33:30,844 --> 00:33:34,890
и да кодирам обратно
всеки формат на данните.
352
00:33:37,100 --> 00:33:38,227
Ясно.
353
00:33:38,810 --> 00:33:40,562
Машинен превод?
354
00:33:41,063 --> 00:33:43,774
Изпратили са цели речници.
355
00:33:43,857 --> 00:33:46,527
Но сигналът не се променя.
356
00:33:46,610 --> 00:33:48,445
Изпратихме много,
357
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
но още не сме получили отговор
от заловилите совалката.
358
00:33:52,241 --> 00:33:54,743
Или екипажа.
359
00:34:05,337 --> 00:34:11,717
Казала си на г-н Хашимото,
преди да кажеш на мен.
360
00:34:11,802 --> 00:34:13,804
За теб
361
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
и нея.
362
00:34:19,226 --> 00:34:21,395
Трябваше ли да ти кажа?
363
00:34:22,771 --> 00:34:24,648
Не знам.
364
00:34:25,607 --> 00:34:27,525
Не съм твоя собственост.
365
00:34:28,652 --> 00:34:30,487
Ничия собственост не съм.
366
00:34:30,571 --> 00:34:32,822
Нито твоя,
367
00:34:32,906 --> 00:34:33,991
нито на майка ми,
368
00:34:34,074 --> 00:34:35,659
нито на баща ми,
369
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
нито на ЯАСА.
370
00:34:45,543 --> 00:34:47,420
Само на нея.
371
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
Всеки си има някого,
372
00:35:05,189 --> 00:35:07,983
който му е по-важен от всички други.
373
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Аз имам теб.
374
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Боже, не разбирам.
375
00:35:26,752 --> 00:35:29,338
Защото това е моят език.
376
00:35:30,422 --> 00:35:32,883
Може те да го разберат.
377
00:35:38,722 --> 00:35:41,266
Още около 1,5 км
до болницата по прекия път.
378
00:35:46,772 --> 00:35:48,690
Там има едно от тях.
379
00:35:48,774 --> 00:35:49,900
Няма да спираме.
380
00:35:49,983 --> 00:35:51,193
Ела тук.
381
00:35:56,490 --> 00:35:57,533
Хей.
382
00:35:59,076 --> 00:36:00,619
Помощ. Помогни ни.
383
00:36:01,912 --> 00:36:03,247
Хей, ти си войник.
384
00:36:03,747 --> 00:36:04,748
Помогни ни.
385
00:36:17,219 --> 00:36:18,637
Аз съм от спецчастите.
386
00:36:19,388 --> 00:36:23,100
Войниците са... Няма значение.
387
00:36:24,017 --> 00:36:25,102
Сър.
388
00:36:28,605 --> 00:36:30,774
Трябва да отида до болницата сега.
389
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
До никакви болници няма да ходя,
390
00:36:33,610 --> 00:36:34,820
докато съм жив.
391
00:36:35,362 --> 00:36:37,406
Надявам се да не продължи дълго.
392
00:36:42,494 --> 00:36:43,620
Махайте се.
- Няма.
393
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Майната му.
394
00:36:49,626 --> 00:36:50,627
Чакай.
395
00:36:52,713 --> 00:36:55,674
Казах:
"Трябва да отида до болницата сега".
396
00:36:57,301 --> 00:36:59,803
Виждаш ли какво става вън?
- Дори не подозираш
397
00:36:59,887 --> 00:37:01,471
какви гадости съм виждал.
398
00:37:05,809 --> 00:37:06,935
Виждал съм повече от теб.
399
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
Виждал си повече от мен?
400
00:37:12,900 --> 00:37:14,109
"Виждал съм повече от теб."
401
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Я стига. Ела на себе си.
Виждал си повече от мен?
402
00:37:22,492 --> 00:37:23,827
Виждал си, а?
403
00:37:26,121 --> 00:37:27,289
Видях ги.
404
00:37:28,290 --> 00:37:30,542
Но ги видях, още преди да пристигнат.
405
00:37:31,793 --> 00:37:34,213
Видях неща, които можеха да ги спрат.
406
00:37:36,340 --> 00:37:37,841
В ума си.
407
00:37:38,967 --> 00:37:42,804
Трябва да отида до болницата.
Ти си войник и можеш да ни заведеш.
408
00:37:43,889 --> 00:37:45,349
Спецчасти.
- Спецчасти.
409
00:37:45,432 --> 00:37:47,059
Същото.
410
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Погледни.
411
00:37:56,652 --> 00:37:58,987
Готино е. Чудесна книжка за оцветяване.
412
00:37:59,071 --> 00:38:00,364
Казах: "Погледни".
413
00:38:03,200 --> 00:38:06,203
Не трябва ли да сте на училище? За бога.
414
00:38:09,122 --> 00:38:10,457
Какво търся?
415
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Това е хубаво. Сладко е.
416
00:38:13,210 --> 00:38:14,211
Готино.
417
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Какво е това?
418
00:38:27,307 --> 00:38:28,475
Казах ти.
419
00:38:29,017 --> 00:38:31,019
Като получа гърч, аз виждам.
420
00:38:31,103 --> 00:38:32,396
Да, но какво е това?
421
00:38:32,479 --> 00:38:34,648
Не знам. Просто го видях.
422
00:38:35,732 --> 00:38:37,025
Как го видя?
423
00:38:37,109 --> 00:38:40,112
Виждам неща, като получа гърч.
424
00:38:41,947 --> 00:38:47,536
Понякога гърчовете ми са много дълги.
Неща като...
425
00:38:47,619 --> 00:38:50,497
И кога нарисува това?
- Преди три-четири дена.
426
00:38:52,624 --> 00:38:53,792
В автобуса.
427
00:38:55,377 --> 00:38:59,006
Бяха войници. Просто силуети.
428
00:38:59,882 --> 00:39:02,509
После изчезнаха. Това е всичко.
429
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
Ще зяпаш рисунките или ще помогнеш?
430
00:39:22,154 --> 00:39:23,155
Добре.
431
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Да вървим, хайде.
432
00:39:26,491 --> 00:39:28,243
Хайде, тръгваме. Тръгвайте.
433
00:39:42,758 --> 00:39:45,177
Сигурен съм, че са с него.
- Не мога.
434
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Анджела.
435
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Люк!
436
00:40:09,576 --> 00:40:10,786
Реших, че съм те изгубил.
437
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
Не се приближавай.
438
00:40:15,332 --> 00:40:16,458
Ваше ли е?
439
00:40:19,711 --> 00:40:20,712
Люк?
440
00:40:22,047 --> 00:40:23,173
Люк.
441
00:40:41,316 --> 00:40:44,069
Едно А показва
същата отбранителна реакция.
442
00:40:44,152 --> 00:40:46,280
Затваря се и се втвърдява при контакт.
443
00:40:46,363 --> 00:40:48,615
Няма напредък в комуникацията.
444
00:40:50,200 --> 00:40:51,910
Да, сър.
- Налягането се увеличава.
445
00:40:52,494 --> 00:40:56,456
2.1. Продължава да се увеличава.
Точка две.
446
00:40:57,291 --> 00:40:58,709
Разбрано.
- Няма реакция.
447
00:41:00,252 --> 00:41:01,587
Точка три.
448
00:41:01,670 --> 00:41:03,463
Не, на никого няма да кажа.
449
00:41:03,547 --> 00:41:05,382
Същият като другите.
- Разбрано.
450
00:41:05,883 --> 00:41:07,050
Благодаря.
451
00:41:09,803 --> 00:41:10,804
Продължава да расте.
452
00:41:29,114 --> 00:41:31,950
Няма значение колко пъти ще го направиш.
453
00:41:32,534 --> 00:41:34,578
Няма връзка с Лос Анджелис.
454
00:41:36,538 --> 00:41:37,998
Колко пъти е това?
455
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Ямато.
456
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Задачата ти е
да поддържаш сигналите отворени.
457
00:41:44,880 --> 00:41:46,840
Направи го.
458
00:41:47,424 --> 00:41:49,843
Остави езиковедите да свършат останалото.
459
00:41:49,927 --> 00:41:54,306
Те няма да разберат техния език.
460
00:41:55,098 --> 00:41:56,808
Първо, това не е език.
461
00:41:57,809 --> 00:41:59,895
Различен е от нашия.
462
00:42:01,688 --> 00:42:04,900
Колкото и да се опитват,
няма да го разберат.
463
00:42:06,818 --> 00:42:09,530
Смятах,
че невронната мрежа ще го декодира,
464
00:42:10,781 --> 00:42:12,157
но шаблонът се променя.
465
00:42:13,158 --> 00:42:14,785
Прекалено сложен е.
466
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
Прекалено интелигентен.
467
00:42:18,914 --> 00:42:21,542
По-умен е от нас.
468
00:42:22,709 --> 00:42:26,004
По-умен е от мен.
469
00:42:29,007 --> 00:42:32,177
И какво правиш?
470
00:42:33,846 --> 00:42:35,430
Изпращам данни.
471
00:42:36,014 --> 00:42:37,140
Изпращаш данни ли?
472
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Файлове.
473
00:42:38,851 --> 00:42:40,769
Какви файлове?
474
00:42:40,853 --> 00:42:42,312
Какви файлове, Ямато?
475
00:42:46,525 --> 00:42:48,026
Хей, какво ти става?
476
00:42:57,035 --> 00:43:01,540
Сънувах, че с теб имаме група.
477
00:43:02,791 --> 00:43:05,085
Но така и не пяхме пред публика.
478
00:43:05,752 --> 00:43:08,255
Имахме микрофон, но...
479
00:43:08,338 --> 00:43:09,464
Какво е това?
480
00:43:10,257 --> 00:43:11,758
Хината.
481
00:43:13,719 --> 00:43:16,680
Бяхме най-прочутата група на света.
482
00:43:21,018 --> 00:43:22,519
Слънцето изгря.
483
00:43:24,438 --> 00:43:26,440
Прекрасно е.
484
00:43:27,482 --> 00:43:28,901
Ставай най-после.
485
00:43:29,985 --> 00:43:31,653
Мицуки!
486
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Децата си играят.
487
00:43:38,285 --> 00:43:40,037
Хиляди са.
488
00:43:40,120 --> 00:43:42,664
Видеа. Снимки. Всичко.
489
00:43:43,457 --> 00:43:44,791
От Мурай.
490
00:43:45,584 --> 00:43:47,169
Какво си направила?
491
00:43:47,794 --> 00:43:52,216
Конвертирах ги в техния формат.
492
00:43:55,260 --> 00:43:59,181
Така, че да ни видят.
493
00:43:59,264 --> 00:44:00,766
Какво?
494
00:44:01,517 --> 00:44:04,770
Пратих го на всяка възможна честота.
495
00:44:06,396 --> 00:44:08,815
Поех контрола над канала.
496
00:44:11,568 --> 00:44:12,861
Виж тези цветя...
497
00:44:12,945 --> 00:44:13,987
ВРЪЗКА: ДОСТЪП РАЗРЕШЕН
498
00:44:14,071 --> 00:44:15,572
...с прекрасни цветове.
499
00:44:15,989 --> 00:44:21,537
Ето едно дете.
Бащата го учи как да кара колело.
500
00:44:21,620 --> 00:44:24,081
Добре, Мицуки.
501
00:44:25,040 --> 00:44:27,042
Добре.
502
00:44:29,169 --> 00:44:31,213
Прекрати изпращането.
503
00:44:32,714 --> 00:44:34,675
ИЗПРАЩАНЕ НА ДАННИ
504
00:44:36,176 --> 00:44:38,220
Вече са изпратени.
505
00:44:41,473 --> 00:44:43,559
Всички ли ще умрем?
506
00:44:44,142 --> 00:44:46,270
Заради изпращането на данни ли?
507
00:44:46,854 --> 00:44:50,899
Не, защото никой не ги разчете.
508
00:44:53,819 --> 00:44:54,820
Това е само шум.
509
00:44:55,904 --> 00:44:59,700
Дори и така да е, трябваше да опитаме.
510
00:45:01,743 --> 00:45:03,579
Утро е.
511
00:45:04,538 --> 00:45:07,249
Пейка в парка.
512
00:45:07,332 --> 00:45:09,501
Виж, всички се разхождат.
513
00:45:10,586 --> 00:45:12,462
Децата са сладки.
514
00:45:12,546 --> 00:45:14,631
А това е дърво. Виж.
515
00:45:15,132 --> 00:45:17,134
Май скоро ще разцъфне.
516
00:45:18,010 --> 00:45:20,095
А тук има трева.
517
00:45:22,514 --> 00:45:26,435
Ето краката ми. Десен и ляв!
518
00:45:27,060 --> 00:45:29,521
Не е ли прекрасно да вървиш?
519
00:45:30,189 --> 00:45:34,276
Докато говорехме,
520
00:45:34,359 --> 00:45:38,614
слънцето се издигна високо.
Прекрасно е. То грее.
521
00:45:38,697 --> 00:45:40,532
Виж, виж това.
522
00:45:43,952 --> 00:45:46,580
Бързо! Събуждай се!
523
00:45:46,663 --> 00:45:49,666
Ще откача.
524
00:45:51,001 --> 00:45:52,544
Идвам.
525
00:45:54,254 --> 00:45:58,800
Уаджо. Уаджо. Уаджо.
526
00:46:02,054 --> 00:46:06,558
Уаджо. Уаджо. Уаджо.
527
00:46:11,355 --> 00:46:12,564
Уаджо.
528
00:46:15,609 --> 00:46:16,610
Уаджо.
529
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Уаджо.
530
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Уаджо.
531
00:46:26,870 --> 00:46:27,871
Уаджо.
532
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
Хината?
533
00:48:01,632 --> 00:48:03,634
Превод на субтитрите
Емилия Николова