1
00:00:07,883 --> 00:00:10,928
Đây. Ôi!
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,472
- Đúng chìa đó chứ?
- Có. Chờ chút. Chị sẽ mở.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,642
Chờ chút. Không phải thế!
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,936
Mở rồi.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,354
Mở rồi.
6
00:00:26,944 --> 00:00:28,946
Chà. Đẹp thật.
7
00:00:31,073 --> 00:00:32,241
Nhà đẹp đấy.
8
00:00:32,950 --> 00:00:37,496
Không có gì đặc biệt cả.
Chị chỉ về đây và ngủ.
9
00:00:40,749 --> 00:00:41,792
David Bowie.
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Có lý đấy.
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,171
Em thích ông ấy à?
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,341
Bowie?
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,178
Đúng vậy.
14
00:00:54,930 --> 00:00:56,515
Em bảo "có lý" là sao?
15
00:00:58,350 --> 00:01:02,521
Vì trông chị giống Bowie, Mitsuki ạ.
16
00:01:06,692 --> 00:01:09,486
Chẳng ai trông giống Bowie cả.
17
00:01:09,820 --> 00:01:11,029
Chị giống.
18
00:01:12,322 --> 00:01:14,658
Tóc chị, phong cách của chị.
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,828
Em chưa từng thấy ai tài năng như chị.
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,956
Nhưng...
21
00:01:22,082 --> 00:01:24,418
chị không hài lòng với điều đó.
22
00:01:28,255 --> 00:01:31,550
Em đâu hiểu chị rõ thế, nhỉ?
23
00:01:34,469 --> 00:01:37,264
Chị nói đúng. Chị không phải Bowie.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,938
Anh ấy là người ngoài hành tinh.
25
00:01:47,107 --> 00:01:48,775
Chị là không gian.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,571
Nhìn ngoài,
27
00:01:52,654 --> 00:01:57,910
chị có vẻ xa cách,
lạnh lùng và trống rỗng.
28
00:01:58,285 --> 00:01:59,786
Trống rỗng?
29
00:02:03,207 --> 00:02:04,875
Không thể tiếp cận được.
30
00:02:06,210 --> 00:02:07,461
Nhưng không sao cả.
31
00:02:08,711 --> 00:02:10,005
Em là phi hành gia.
32
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
Em không sợ không gian.
33
00:02:14,218 --> 00:02:15,260
Vì em hiểu chị.
34
00:02:17,679 --> 00:02:19,473
Chị chứa đầy sao.
35
00:02:20,557 --> 00:02:27,314
Giống như mặt trời,
khi ở gần, chị làm ấm làn da em.
36
00:02:28,690 --> 00:02:30,317
Chị không hề lạnh lùng.
37
00:02:32,694 --> 00:02:35,906
Chị đang cháy.
38
00:02:39,535 --> 00:02:41,036
Chị là không gian sao?
39
00:02:43,497 --> 00:02:46,083
Em luôn đam mê không gian.
40
00:02:48,377 --> 00:02:50,128
Trong không gian,
có vô số điều để khám phá.
41
00:02:52,798 --> 00:02:53,882
Như những ngôi sao.
42
00:02:54,550 --> 00:02:55,634
Phải.
43
00:02:57,386 --> 00:03:02,558
Chị biết rằng
sao chỉ là những quả cầu khí khổng lồ.
44
00:03:05,227 --> 00:03:06,770
Không sao.
45
00:03:08,230 --> 00:03:10,566
Em có thể giới thiệu cho chị
một huấn luyện viên cá nhân.
46
00:04:47,246 --> 00:04:49,373
Nhìn này! Mọi người đang đi dạo.
47
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
Bọn trẻ con dễ thương quá.
48
00:04:52,459 --> 00:04:54,586
Đây là một cái cây.
49
00:04:55,212 --> 00:04:57,089
Có vẻ như nó sắp ra hoa.
50
00:04:57,923 --> 00:05:00,008
Và đây là cỏ.
51
00:05:02,427 --> 00:05:06,348
Đây là chân em. Phải và trái!
52
00:05:06,974 --> 00:05:12,271
Đi dạo thích thật nhỉ?
Và nói chuyện dọc đường nữa.
53
00:05:13,105 --> 00:05:14,314
Nhìn xem.
54
00:05:14,398 --> 00:05:18,527
Mặt trời lên cao rồi. Nó đang tỏa sáng.
55
00:05:18,610 --> 00:05:20,445
Nhìn này. Ở đây.
56
00:05:23,866 --> 00:05:26,493
Nhanh lên! Dậy đi!
57
00:05:26,577 --> 00:05:29,580
Em sẽ cáu đấy.
58
00:05:30,914 --> 00:05:32,541
Em sẽ đến đấy.
59
00:05:53,979 --> 00:05:55,480
Wajo.
60
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Wajo.
61
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
Wajo.
62
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Wajo.
63
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Hinata?
64
00:06:52,037 --> 00:06:54,081
Hinata? Em nghe thấy chị không?
65
00:06:58,752 --> 00:06:59,753
Mitsuki?
66
00:06:59,837 --> 00:07:01,004
Hinata?
67
00:08:00,772 --> 00:08:04,693
Xâm Lăng
68
00:08:15,495 --> 00:08:18,040
Này, tôi cần bác sĩ.
Anh có phải bác sĩ? Không?
69
00:08:18,123 --> 00:08:19,750
Này!
70
00:08:19,833 --> 00:08:22,878
- Chào anh. Anh có phải bác sĩ không?
- Không được xông vào đây.
71
00:08:22,961 --> 00:08:26,006
- Anh có phải bác sĩ không?
- Gây ô nhiễm đấy. Này!
72
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
- Tôi thuộc SEAL Hoa Kỳ. Lính tinh nhuệ.
- Khoan đã!
73
00:08:28,175 --> 00:08:30,385
- Việc của quân đội.
- Mẹ!
74
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
Đây là chỗ của mẹ cậu à?
75
00:08:39,477 --> 00:08:43,357
Khoa thần kinh, mã xanh, quầy một.
76
00:08:43,440 --> 00:08:44,858
Đó là gì?
77
00:08:44,942 --> 00:08:46,401
Khẩn cấp đúng không?
78
00:08:48,946 --> 00:08:50,447
Ai gọi mã xanh?
79
00:08:50,531 --> 00:08:51,949
Cô là bác sĩ khoa thần kinh à?
80
00:08:52,032 --> 00:08:54,993
Là trò đùa à?
Người ta đang giành giật sự sống đấy.
81
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Không. Cháu cần được giúp.
Được chứ? Cháu cần...
82
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
Cháu phải tìm người giám hộ hoặc bố mẹ.
83
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
Cô sẽ gọi người đưa các cháu đi.
84
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Tôi là người giám hộ của thằng bé.
85
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Cô là bác sĩ thần kinh à?
86
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Vâng.
87
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Đồng tử giãn bình thường.
88
00:09:28,360 --> 00:09:32,155
Tôi không thể gây co giật với một đứa trẻ
mà chưa có sự đồng ý của phụ huynh.
89
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Cậu ấy vẽ cái này.
90
00:09:36,118 --> 00:09:38,620
Được chứ? Trước khi nó xảy ra.
91
00:09:39,204 --> 00:09:42,082
Cháu có thể giúp họ,
tất cả bọn họ, được chứ?
92
00:09:42,165 --> 00:09:44,668
Cháu chỉ cần bị lên cơn động kinh. Nhưng...
93
00:09:44,751 --> 00:09:46,879
Ở đây có quá nhiều người
bị thương thực sự rồi.
94
00:09:47,546 --> 00:09:49,506
Cháu nên uống thuốc để tránh lên cơn.
95
00:09:49,590 --> 00:09:51,842
Carbamazepine.
Hai trăm milligram mỗi ngày, nhé?
96
00:09:51,925 --> 00:09:53,927
Cháu không cần thuốc. Cháu cần thấy.
97
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
Cô không thể gây cơn co giật ở trẻ em
mà không có lý do bệnh lý. Không được.
98
00:09:57,681 --> 00:09:58,682
Chúng cháu có súng.
99
00:09:59,683 --> 00:10:01,977
- Đủ bệnh chưa?
- Này cô.
100
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Định bắn tôi à?
101
00:10:06,940 --> 00:10:09,443
Tôi từng thấy bác sĩ
làm đủ thứ với trẻ con.
102
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Xét nghiệm, thủ thuật.
103
00:10:13,655 --> 00:10:16,742
Trời, tôi thấy họ làm thế khi trẻ con
la hét và khóc xin họ đừng làm.
104
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Khi những xét nghiệm
và thủ thuật đó không... Nhìn tôi này.
105
00:10:22,039 --> 00:10:25,792
Xin cô làm ơn bỏ qua
cái lý do bệnh lý ngớ ngẩn đó.
106
00:10:28,420 --> 00:10:29,671
Thằng bé đang xin cô giúp.
107
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
Tôi đang xin.
108
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Vì tôi không thể ở đây,
109
00:10:36,053 --> 00:10:39,515
đi nửa vòng trái đất
để quay lại đây mà công cốc.
110
00:10:39,598 --> 00:10:41,141
Vì phải có lý do gì đó.
111
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Thằng bé là lý do.
112
00:10:47,689 --> 00:10:49,233
Quyển vở đó là lý do.
113
00:10:54,112 --> 00:10:55,197
Hãy làm bất cứ gì nó cần.
114
00:10:59,284 --> 00:11:02,162
Đối tượng sống sót sau khi bị giội a-xít.
115
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
Hiện đang tái tạo.
116
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Hãy thử nghiệm vật đó.
117
00:11:10,546 --> 00:11:11,964
Hãy mang nó lại đây.
118
00:11:21,682 --> 00:11:22,683
Đó.
119
00:11:26,937 --> 00:11:29,898
Được rồi, chỉ số sức căng sinh lý ổn định.
120
00:11:32,276 --> 00:11:37,155
Việc sao chép và tiết amoniac đã dừng hẳn.
121
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Đang rót chất lỏng lên mẫu.
122
00:11:43,328 --> 00:11:45,163
Đang thử hydrochloride.
123
00:11:52,212 --> 00:11:53,422
Ôi.
124
00:11:55,549 --> 00:11:57,885
Phân hủy cấu trúc hoàn toàn.
125
00:12:04,892 --> 00:12:06,018
Ta có thể giết nó.
126
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
Tôi nghĩ
nó không chỉ cứu được gia đình tôi.
127
00:12:11,440 --> 00:12:15,068
Hộ tống có vũ trang, quân tiên phong được
kiểm tra lý lịch, tiếp cận thông tin mật.
128
00:12:15,152 --> 00:12:17,529
Cô Malik, cảm ơn. Chúng tôi sẽ tập hợp
đồ đạc và gia đình cô.
129
00:12:17,613 --> 00:12:20,073
- Tập hợp?
- Cần xe sau 30 phút nữa.
130
00:12:20,157 --> 00:12:21,658
- Khoan, xe gì?
- Toàn đội.
131
00:12:21,742 --> 00:12:24,453
Cô à, cô nói con trai cô tìm thấy cái này.
Cô dùng nó để giết một con.
132
00:12:24,536 --> 00:12:26,496
Không biết có tác dụng thế nào,
chỉ là có tác dụng.
133
00:12:27,247 --> 00:12:29,708
Chúng tôi chỉ biết
cô và gia đình cô là yếu tố chủ chốt.
134
00:12:29,791 --> 00:12:31,335
Cô muốn giúp? Gọi các con cô đi.
135
00:12:34,213 --> 00:12:37,007
- Nhưng ta sẽ đi đâu?
- Lầu Năm Góc, con ạ.
136
00:12:37,549 --> 00:12:39,009
Lầu Năm Góc là gì?
137
00:12:39,092 --> 00:12:41,678
- Đó là...
- Một nhà an toàn rất lớn.
138
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Họ có đồ chơi không ạ?
139
00:12:43,680 --> 00:12:46,350
Có, đồ chơi rất đắt tiền.
140
00:13:16,046 --> 00:13:17,965
Ôi Chúa ơi. Đi nào.
141
00:13:31,311 --> 00:13:34,356
Hinata. Em có ở trong capsule không?
142
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
Bộ điều khiển bằng tay
có trực tuyến không?
143
00:13:40,070 --> 00:13:41,071
Hinata?
144
00:13:42,614 --> 00:13:44,575
Hinata.
Nếu bộ điều khiển bằng tay trực tuyến,
145
00:13:44,658 --> 00:13:46,827
ta có thể khởi động hệ thống dự phòng.
146
00:13:48,203 --> 00:13:49,746
Tấn công...
147
00:13:51,748 --> 00:13:54,251
Không. Đau...
148
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
Không. Cứu với.
149
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Chị phải làm gì?
150
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Cứu chúng em.
151
00:14:14,813 --> 00:14:16,982
- "Chúng em" là ai?
- Phi hành đoàn của chúng tôi.
152
00:14:18,066 --> 00:14:22,613
Phi hành đoàn của các anh đã chết.
Kẻ thù đã kiểm soát toàn bộ mạng lưới.
153
00:14:25,657 --> 00:14:27,451
Việc liên lạc của tôi với chỉ huy Hoa Kỳ
154
00:14:27,534 --> 00:14:31,038
đang gặp nguy cơ lớn
do đường truyền bị địch can thiệp.
155
00:14:31,121 --> 00:14:34,208
Chúng can thiệp hệ thống liên lạc của ta
và giờ nói: "Cứu chúng em"?
156
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
Anh nghĩ thế nghĩa là gì?
157
00:14:38,212 --> 00:14:40,839
Hệ thống liên lạc đã bị chặn và tấn công.
158
00:14:40,923 --> 00:14:43,800
Quân đội Mỹ
đang trong tình trạng nguy hiểm.
159
00:14:43,884 --> 00:14:47,012
Tôi không muốn
cô ấy thương lượng thay mặt nhân loại.
160
00:14:47,095 --> 00:14:48,764
Cô ấy đang nói với
phi hành gia của chúng tôi.
161
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
Và ông biết điều đó à?
162
00:14:51,642 --> 00:14:55,395
- Cô ấy liên lạc được khi các anh bó tay.
- Làm sao anh biết cô ấy đang nói với ai?
163
00:14:56,021 --> 00:14:59,983
Dừng liên lạc lúc này
là quá rủi ro. Nếu mất liên lạc...
164
00:15:00,067 --> 00:15:02,444
Anh ấy không muốn
cho cô ấy dừng. Ta có thể mất liên lạc.
165
00:15:02,528 --> 00:15:04,613
Ta không thể mất liên lạc.
166
00:15:04,696 --> 00:15:08,700
Tín hiệu đó cho ta mục tiêu rõ nhất
để dùng phòng thủ tên lửa.
167
00:15:12,371 --> 00:15:13,997
Sẽ tấn công chúng bằng vũ khí hạt nhân?
168
00:15:15,249 --> 00:15:17,876
Cho đến lúc này, ta vẫn có
mạng lưới phòng thủ hạt nhân
169
00:15:17,960 --> 00:15:19,336
và chưa chắc đã còn đến bình minh.
170
00:15:19,419 --> 00:15:24,258
Đúng thế, trừ phi cô ấy có thể
hòa giải sau 78 phút nữa,
171
00:15:25,634 --> 00:15:26,718
ta sẽ tấn công.
172
00:15:34,935 --> 00:15:37,813
Tướng quân.
Ngài đúng, không phải phi hành gia của họ.
173
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
Những khoảng cách.
174
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Chúng không khớp kiểu mẫu thở.
175
00:15:44,194 --> 00:15:45,654
Nhìn này. Quãng ngắt ở đây,
176
00:15:47,114 --> 00:15:51,076
quá ngắn để hít vào mà không ảnh hưởng
đến nhịp tiếng, không có âm xuýt.
177
00:15:58,584 --> 00:16:00,085
Đó là lời nói được tổng hợp.
178
00:16:01,044 --> 00:16:04,673
Biểu đồ cho thấy
không có bằng chứng về sóng.
179
00:16:04,756 --> 00:16:08,719
Cô Yamato đang nói...
không có dấu hiệu của dạng sóng.
180
00:16:08,802 --> 00:16:11,263
Họ đang lợi dụng cô Yamato để lừa ta.
181
00:16:11,346 --> 00:16:13,765
Đại tá không muốn thương lượng
qua cô Yamato.
182
00:16:15,517 --> 00:16:18,270
Yamato đang nói với cơ trưởng Murai.
183
00:16:20,898 --> 00:16:21,982
Ông Murai.
184
00:16:23,400 --> 00:16:26,945
Ông là một kỹ sư âm thanh,
một nhà khoa học.
185
00:16:27,029 --> 00:16:29,198
Ông là một chuyên gia về âm thanh.
186
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Ông cũng hiểu con gái mình.
187
00:16:32,618 --> 00:16:35,370
Đó có phải con gái ông không?
188
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Chị phải làm gì?
189
00:16:44,213 --> 00:16:46,215
Cứu chúng em.
190
00:16:47,007 --> 00:16:48,467
Cứu chúng em.
191
00:16:49,968 --> 00:16:51,261
Đó là giọng của nó.
192
00:16:51,345 --> 00:16:53,180
Đó là giọng của cơ trưởng Murai.
193
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Nhưng...
194
00:16:55,724 --> 00:16:57,100
Nhưng?
195
00:16:57,935 --> 00:16:59,520
Nó không thở.
196
00:17:04,525 --> 00:17:06,527
Nhưng cô ấy không thở.
197
00:17:06,609 --> 00:17:07,653
Đó không phải cô ấy.
198
00:17:08,569 --> 00:17:10,030
Nó giả làm cô ấy.
199
00:17:30,634 --> 00:17:31,718
Tớ sẽ ổn thôi.
200
00:17:32,511 --> 00:17:33,512
Tớ biết.
201
00:17:36,640 --> 00:17:38,684
Cậu nên... Cậu nên đi tìm mẹ cậu.
202
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Tớ sẽ tìm.
203
00:17:41,854 --> 00:17:42,855
Tớ nói thật đấy.
204
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
Tớ không đơn độc.
205
00:17:46,275 --> 00:17:47,693
Được rồi.
206
00:17:48,443 --> 00:17:49,862
Nếu cháu sẵn sàng.
207
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
Đi đi. Tìm mẹ cậu đi.
208
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Tớ sẽ ở đây.
209
00:18:33,739 --> 00:18:35,240
Giọng nói thân thuộc sẽ có ích đấy.
210
00:18:56,011 --> 00:18:57,095
Chào cháu.
211
00:19:00,766 --> 00:19:02,351
Cố thoải mái và hít thở.
212
00:19:04,645 --> 00:19:05,646
Thoải mái?
213
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
Cảm ơn, cháu hiểu rồi.
214
00:19:10,776 --> 00:19:12,653
Cháu từng làm việc này hả?
215
00:19:12,736 --> 00:19:13,779
Giờ thì khác.
216
00:19:17,491 --> 00:19:22,663
Này, lúc nãy chú nói "quay lại đây"
với các thứ là sao?
217
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
Không có gì.
218
00:19:37,302 --> 00:19:38,720
Mẹ cháu đâu?
219
00:19:48,897 --> 00:19:49,982
Mẹ cháu chết rồi.
220
00:19:53,610 --> 00:19:54,862
Chú rất tiếc.
221
00:19:57,030 --> 00:19:58,657
Không sao. Chú không biết mà.
222
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Thế còn bố cháu?
223
00:20:06,832 --> 00:20:07,833
Bố cháu đi rồi.
224
00:20:11,587 --> 00:20:13,088
Ông ta đi từ lâu lắm rồi.
225
00:20:15,465 --> 00:20:18,719
Có lẽ nếu ông ta không đi thì mẹ vẫn ổn.
226
00:20:22,556 --> 00:20:24,183
Nếu ông ta chăm sóc mẹ cháu.
227
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Liệu có chăm sóc không?
228
00:20:32,649 --> 00:20:34,026
Chăm sóc bà ấy?
229
00:20:41,700 --> 00:20:44,870
Ông ta đánh mẹ cháu rồi bỏ đi.
230
00:20:55,255 --> 00:20:57,883
Vậy cháu mạnh mẽ hơn
khi không có ông ta. Đúng không?
231
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
Vâng.
232
00:21:06,767 --> 00:21:08,435
Chú gặp chuyện gì à?
233
00:21:10,270 --> 00:21:11,313
Trong một bệnh viện?
234
00:21:11,980 --> 00:21:14,399
Lúc trước, chú nói
sẽ không bao giờ quay lại.
235
00:21:19,112 --> 00:21:20,405
Chú không sao chứ?
236
00:21:34,211 --> 00:21:35,295
Con trai chú...
237
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Con trai chú bị bệnh bẩm sinh.
238
00:21:41,051 --> 00:21:42,219
Ừ, nên...
239
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Chú phải ngủ nhiều đêm trong bệnh viện.
240
00:21:49,852 --> 00:21:51,228
Thế thôi. Ừ.
241
00:21:56,942 --> 00:21:58,402
Này, tên chú là gì?
242
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
Trevante.
243
00:22:04,783 --> 00:22:05,868
Cháu là Caspar.
244
00:22:08,287 --> 00:22:09,454
Caspar tò mò.
245
00:22:11,415 --> 00:22:13,876
Này. Chào Caspar.
246
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Là cháu đấy.
247
00:22:19,047 --> 00:22:20,465
Cảm ơn vì đưa cháu tới đây.
248
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Cháu rất trân trọng.
249
00:22:30,684 --> 00:22:31,685
Ừ.
250
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Caspar?
251
00:22:39,693 --> 00:22:42,988
Hãy nằm yên hết sức có thể.
252
00:22:43,071 --> 00:22:45,782
Cô sẽ cho cháu xem
vài kích thích hình ảnh.
253
00:22:54,583 --> 00:22:56,710
Nhìn thẳng phía trước.
254
00:23:30,536 --> 00:23:32,287
Mẹ đã tạm biệt bạn của mẹ chưa?
255
00:23:42,923 --> 00:23:45,050
Chắc mỗi người nên có một khẩu 12 ly.
256
00:23:46,385 --> 00:23:49,763
Chúng tiêu diệt các trung đội,
khắp New York.
257
00:23:55,769 --> 00:23:56,937
Nhà cháu vẫn ở đó.
258
00:23:59,731 --> 00:24:00,816
Có thật không?
259
00:24:02,568 --> 00:24:03,569
Chắc chắn rồi.
260
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Này.
261
00:24:23,005 --> 00:24:24,214
Có xe bám theo à?
262
00:24:28,510 --> 00:24:29,511
Xe hộ tống.
263
00:24:31,221 --> 00:24:32,389
Này, ai ở đằng đó thế?
264
00:24:41,064 --> 00:24:42,691
Này, ai ở đằng đó thế?
265
00:24:49,781 --> 00:24:50,949
Dân thường.
266
00:24:51,450 --> 00:24:52,868
Họ đang làm quái gì thế?
267
00:24:54,870 --> 00:24:55,996
Họ ra hiệu cho ta à?
268
00:24:56,788 --> 00:24:58,582
- Chết tiệt!
- Cúi xuống!
269
00:24:59,750 --> 00:25:02,085
Cúi xuống! Xuống!
270
00:25:02,169 --> 00:25:03,629
Họ muốn gì vậy?
271
00:25:03,712 --> 00:25:06,423
- Chết tiệt!
- Cúi xuống!
272
00:25:10,052 --> 00:25:11,303
Bắn đi!
273
00:25:11,386 --> 00:25:12,763
- Nhắm được rồi.
- Bên trái!
274
00:25:16,016 --> 00:25:17,059
Chết tiệt, bám chắc!
275
00:25:30,989 --> 00:25:33,242
- Gì vậy? Thằng bé ổn chứ?
- Nó đã bất tỉnh.
276
00:25:37,246 --> 00:25:40,040
Ôi, gì thế? Đang xảy ra chuyện gì?
277
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
Tôi không biết.
278
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Chúa ơi.
279
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Caspar?
280
00:25:45,587 --> 00:25:47,214
Caspar? Caspar.
281
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
- Caspar.
- Taiyou.
282
00:26:03,355 --> 00:26:05,023
Thằng bé nói gì? Đang xảy ra chuyện gì?
283
00:26:05,107 --> 00:26:07,276
- Tôi không biết.
- Cô là bác sĩ. Ý cô là sao?
284
00:26:07,359 --> 00:26:09,862
Tín hiệu não không đều...
285
00:26:09,945 --> 00:26:11,405
- Wajo.
- ...và không đối xứng,
286
00:26:12,531 --> 00:26:14,157
kể cả khi có cơn động kinh nặng.
287
00:26:14,241 --> 00:26:15,492
Nhưng đây...
288
00:26:15,576 --> 00:26:18,328
Hàng tỉ nơ-ron
di chuyển cực kỳ nhịp nhàng.
289
00:26:19,121 --> 00:26:21,248
- Não không hoạt động thế này.
- Não cậu bé hoạt động như thế?
290
00:26:21,331 --> 00:26:22,666
Không. Không, lạ lắm.
291
00:26:22,749 --> 00:26:24,793
- Ý cô là sao?
- Tôi chưa từng thấy việc gì thế này.
292
00:26:24,877 --> 00:26:27,254
- Cô đang nói gì vậy?
- Chưa từng có việc gì thế này.
293
00:26:27,337 --> 00:26:29,214
Nó như một tín hiệu đè.
294
00:26:31,091 --> 00:26:32,217
Wajo.
295
00:26:32,968 --> 00:26:34,094
Taiyou.
296
00:26:34,178 --> 00:26:36,430
Mitsuki. Mitsuki.
297
00:26:39,349 --> 00:26:40,934
Mitsuki. Mitsuki.
298
00:26:41,018 --> 00:26:42,019
"Mitsuki".
299
00:26:44,188 --> 00:26:45,480
Điều này nghĩa là gì?
300
00:26:50,777 --> 00:26:52,946
- Thằng bé thấy thứ chúng thấy.
- Ai?
301
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Mitsuki.
302
00:26:58,744 --> 00:26:59,745
Chúng.
303
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Mitsuki.
304
00:27:11,215 --> 00:27:12,591
Mitsuki.
305
00:27:14,259 --> 00:27:15,469
Chúng đang ở đây!
306
00:27:27,272 --> 00:27:28,690
Ôi Chúa ơi.
307
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
Nó đang đến đây.
308
00:27:36,823 --> 00:27:38,825
Nó đang đến!
309
00:27:38,909 --> 00:27:40,536
- Cái gì đấy?
- Không.
310
00:27:46,959 --> 00:27:48,919
Nó đang ở trong tòa nhà này! Cháu thấy!
311
00:27:49,002 --> 00:27:50,921
- Khoan đã. Này!
- Cháu thấy!
312
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
Cháu thấy.
313
00:27:53,090 --> 00:27:54,466
Cháu thấy gì, nhóc? Hả?
314
00:27:54,550 --> 00:27:56,552
- Nó ở trong tòa nhà này.
- Khóa cửa lại!
315
00:27:57,094 --> 00:27:59,388
- Cúi xuống.
- Jam, cậu ấy ngoài đó.
316
00:27:59,471 --> 00:28:01,473
- Không. Bỏ cháu ra!
- Thôi nào.
317
00:28:01,557 --> 00:28:03,851
- Cúi xuống. Này. Cúi xuống.
- Bỏ cháu ra! Jam!
318
00:28:03,934 --> 00:28:05,477
- Jam!
- Im đi. Im đi!
319
00:28:05,561 --> 00:28:07,020
Này, im đi. Nhìn chú này!
320
00:28:07,104 --> 00:28:08,856
Này, im đi. Chú ở đây để bảo vệ cháu.
321
00:28:08,939 --> 00:28:12,192
- Không, bảo vệ cả bạn ấy!
- Chú sẽ làm thế. Trật tự nào.
322
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Nó đang đến đây.
323
00:28:20,909 --> 00:28:21,952
Này.
324
00:28:25,831 --> 00:28:27,499
Này này.
325
00:28:27,583 --> 00:28:28,667
Này này.
326
00:28:28,750 --> 00:28:30,335
Chúng ở đây! Chúng ở tầng dưới.
327
00:28:30,836 --> 00:28:32,212
Nó ở tầng dưới.
328
00:28:32,296 --> 00:28:34,798
Còn thời gian để cứu cậu ấy.
Đi mau. Nhanh! Đi nào.
329
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Cô ơi? Cô ơi. Cẩn thận.
330
00:28:42,639 --> 00:28:44,850
- Này. Cô ổn chứ?
- Mọi người ổn chứ?
331
00:28:44,933 --> 00:28:46,268
- Vâng.
- Vâng.
332
00:29:03,869 --> 00:29:04,786
Đi!
333
00:29:05,370 --> 00:29:07,497
Có người trúng đạn!
334
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Đi nào.
335
00:29:32,231 --> 00:29:33,941
Aneesha! Đi nào.
336
00:29:36,235 --> 00:29:37,236
Chạy đi!
337
00:29:51,375 --> 00:29:52,376
Casp!
338
00:29:53,377 --> 00:29:54,378
Caspar!
339
00:29:56,880 --> 00:29:59,591
Xin hãy cho cháu vào. Cho cháu vào!
340
00:30:05,639 --> 00:30:09,226
Jam! Jam. Tớ tìm cậu mãi.
341
00:30:10,227 --> 00:30:11,353
Tớ cũng tìm cậu.
342
00:30:11,436 --> 00:30:12,479
Tớ đây.
343
00:30:15,440 --> 00:30:16,483
Caspar!
344
00:30:17,317 --> 00:30:19,570
Nó đang đến đây. Ngay đây, ngay lúc này.
345
00:30:19,653 --> 00:30:20,863
- Ngay lúc này?
- Vâng.
346
00:30:21,363 --> 00:30:22,573
Thang máy. Nó trong thang máy!
347
00:30:24,241 --> 00:30:27,578
Đứng sau lưng chú ngay. Nhanh lên!
348
00:30:30,789 --> 00:30:31,790
Chết tiệt.
349
00:30:31,874 --> 00:30:33,083
Dừng lại.
350
00:30:34,501 --> 00:30:35,502
Nó ở dưới đó.
351
00:30:35,586 --> 00:30:36,920
Cháu bảo trong thang máy mà.
352
00:30:42,426 --> 00:30:43,510
Có mấy con.
353
00:30:43,594 --> 00:30:44,636
Cái gì?
354
00:30:51,059 --> 00:30:52,060
Đi mau.
355
00:31:01,945 --> 00:31:03,488
Hinata? Hinata.
356
00:31:06,283 --> 00:31:07,826
Hinata.
357
00:31:18,921 --> 00:31:20,672
Sao lại ngắt?
358
00:31:20,756 --> 00:31:22,633
Cô ấy sẽ chết mất. Mọi người sẽ chết mất.
359
00:31:22,716 --> 00:31:24,176
Đó không phải cơ trưởng Murai.
360
00:31:24,259 --> 00:31:25,427
Ông đâu có biết.
361
00:31:25,511 --> 00:31:27,387
Tôi biết cô ấy.
362
00:31:27,971 --> 00:31:29,181
Anh không biết.
363
00:31:30,224 --> 00:31:32,351
Để tôi nói chuyện với cô ấy.
364
00:31:32,434 --> 00:31:33,769
Đó không phải cô ấy.
365
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Đó là kẻ thù.
366
00:31:36,772 --> 00:31:39,733
Nếu đó là chúng thì để tôi nói với chúng.
367
00:31:39,816 --> 00:31:41,860
Tại sao lại ngắt liên lạc?
368
00:31:49,743 --> 00:31:51,286
Người Mỹ đâu rồi?
369
00:31:52,329 --> 00:31:54,873
Chuẩn bị tấn công.
370
00:31:56,458 --> 00:31:57,626
Các người điên à?
371
00:31:58,168 --> 00:32:00,254
Ta còn chưa đầy một giờ.
372
00:32:04,842 --> 00:32:08,262
Hinata bảo chúng ta đừng tấn công.
Sao mấy người không hiểu?
373
00:32:08,345 --> 00:32:10,931
Muốn giết Hinata à?
Muốn gây chiến hay sao?
374
00:32:11,014 --> 00:32:12,224
Gây chiến à?
375
00:32:12,307 --> 00:32:13,809
Các thành phố đang thất thủ.
376
00:32:14,393 --> 00:32:15,936
Mọi người đang chết.
377
00:32:16,019 --> 00:32:18,897
Chúng đang cố đầu độc
khí quyển của chúng ta.
378
00:32:19,731 --> 00:32:21,525
Đó không phải cơ trưởng Murai.
379
00:32:25,362 --> 00:32:26,947
Đó không phải giọng người.
380
00:32:30,284 --> 00:32:31,451
Là giọng tổng hợp.
381
00:32:35,622 --> 00:32:38,208
Cô là chuyên gia liên lạc, cô phải biết.
382
00:32:47,801 --> 00:32:49,636
Đó là Hinata.
383
00:32:53,348 --> 00:32:56,143
Nếu đó là cơ trưởng Murai
và cô ấy còn sống,
384
00:32:57,603 --> 00:33:02,065
tình huống khả thi duy nhất
là cô ấy ở trong một tàu vũ trụ khác.
385
00:33:02,149 --> 00:33:03,567
Nói cách khác
386
00:33:03,650 --> 00:33:05,319
là ở tàu của chúng.
387
00:33:06,278 --> 00:33:09,615
Vậy nếu đó thực sự là cô ấy
thì cô ấy đang ở trong lòng địch.
388
00:33:09,698 --> 00:33:16,288
Cô ấy có thể cho ta biết
cách phòng thủ của chúng.
389
00:33:17,164 --> 00:33:21,210
Ta phải chứng minh đó chắc chắn là cô ấy.
390
00:33:21,293 --> 00:33:23,378
Điều đó là không thể.
391
00:33:23,462 --> 00:33:24,546
Tôi có thể.
392
00:33:28,091 --> 00:33:29,384
Bằng cách nào?
393
00:33:29,468 --> 00:33:31,470
Hãy kết nối lại cho tôi.
394
00:33:44,107 --> 00:33:45,400
Mau lên, Sarah.
395
00:33:56,662 --> 00:33:58,413
Khoan. Khoan đã.
396
00:34:00,332 --> 00:34:01,333
Này.
397
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
Nó ngừng rồi.
398
00:34:06,421 --> 00:34:07,464
Nó ngừng rồi.
399
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Đến chỗ mẹ đi.
400
00:34:20,601 --> 00:34:23,480
- Họ muốn giết ta.
- Không ai muốn giết ta cả.
401
00:34:26,275 --> 00:34:27,525
Con nói với chú ấy về nó.
402
00:34:28,527 --> 00:34:29,610
Không, là mẹ.
403
00:34:30,696 --> 00:34:31,697
Cô ơi!
404
00:34:32,864 --> 00:34:34,491
- Này.
- Đến từ trên kia.
405
00:34:35,868 --> 00:34:38,661
Cô ơi! Không sao đâu!
406
00:34:38,745 --> 00:34:39,788
Con sợ.
407
00:34:39,871 --> 00:34:42,081
Đừng sợ. Không sao đâu. Mẹ đây.
408
00:34:43,041 --> 00:34:44,126
Cô ơi!
409
00:34:44,626 --> 00:34:48,672
Này Sarah,
mình chỉ đang ở trong rừng thôi.
410
00:34:49,464 --> 00:34:51,550
Nhớ khi ta tìm được Luke không?
411
00:34:51,632 --> 00:34:52,634
Ừ.
412
00:34:52,967 --> 00:34:54,303
- Họ sẽ tìm thấy ra.
- Không.
413
00:34:54,386 --> 00:34:55,512
Không.
414
00:34:55,596 --> 00:35:00,684
Nhớ con đã sợ
rồi ta tìm được ngôi nhà ấm áp đó không?
415
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Vâng.
416
00:35:02,352 --> 00:35:03,604
Nhưng con quái vật đến.
417
00:35:03,687 --> 00:35:05,981
Này, mẹ đã giết con quái vật.
418
00:35:06,064 --> 00:35:07,566
Cô ơi, không sao đâu!
419
00:35:07,649 --> 00:35:09,276
- Chết tiệt.
- Đằng này.
420
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Cô ơi!
421
00:35:14,615 --> 00:35:16,992
Cô ơi, không sao đâu!
422
00:35:19,036 --> 00:35:20,162
Có thể ra đây!
423
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Đi đi. Đưa chúng đi.
424
00:35:30,756 --> 00:35:32,007
Bố, ta có thể im lặng.
425
00:35:32,090 --> 00:35:34,635
Không, không sao. Ba mẹ con đi, còn bố sẽ...
426
00:35:36,345 --> 00:35:38,472
- Bố sẽ nói chuyện với họ.
- Anh không thể.
427
00:35:38,555 --> 00:35:42,017
- Nhỡ họ...
- Sẽ không có chuyện gì xấu đâu, được chứ?
428
00:35:45,145 --> 00:35:46,146
Đi đi.
429
00:35:47,648 --> 00:35:48,649
Đi đi.
430
00:35:48,732 --> 00:35:49,775
Đi đi.
431
00:35:50,359 --> 00:35:51,860
Đi đi, Aneesha, mau lên!
432
00:35:52,444 --> 00:35:54,279
Đi mau. Đi đi.
433
00:35:54,863 --> 00:35:56,156
Đi đi.
434
00:35:56,240 --> 00:35:57,491
- Bố!
- Bố!
435
00:35:58,575 --> 00:35:59,743
Không!
436
00:36:01,370 --> 00:36:02,788
Cô ơi, không sao đâu!
437
00:36:05,999 --> 00:36:07,000
Cô có thể ra đây!
438
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Không sao.
439
00:36:50,627 --> 00:36:52,963
Dừng lại! Dừng lại. Phía trước.
440
00:36:53,964 --> 00:36:54,965
Ở đâu?
441
00:37:11,023 --> 00:37:12,107
Lùi lại.
442
00:37:12,191 --> 00:37:13,775
Lùi lại.
443
00:37:15,110 --> 00:37:16,236
Chúng biết cháu ở đây.
444
00:37:16,904 --> 00:37:18,155
- Chúng biết cháu ở đây.
- Bằng cách nào?
445
00:38:22,845 --> 00:38:24,221
Chúng đang đến bắt cháu.
446
00:38:25,556 --> 00:38:26,974
Chúng đang đến bắt cháu.
447
00:38:35,858 --> 00:38:37,651
Đi mau! Đi.
448
00:38:43,824 --> 00:38:44,825
Chạy mau.
449
00:39:03,051 --> 00:39:04,052
Caspar!
450
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
Đi mau. Vào trong. Mở cửa ra!
451
00:39:11,143 --> 00:39:12,227
Cúi xuống.
452
00:40:02,778 --> 00:40:05,822
Nó cháy rồi!
453
00:40:05,906 --> 00:40:08,492
- Nó cháy rồi!
- Cái gì? Ở đâu, Casp?
454
00:40:09,743 --> 00:40:12,704
Chết đi!
455
00:40:13,372 --> 00:40:14,498
Được lắm!
456
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Cậu sẽ ổn.
457
00:40:48,949 --> 00:40:49,950
Chết tiệt!
458
00:40:51,118 --> 00:40:52,661
Ra ngoài đi!
459
00:40:52,744 --> 00:40:55,455
Chạy mau!
460
00:40:58,667 --> 00:40:59,668
An toàn!
461
00:41:00,419 --> 00:41:01,628
Không sao đâu.
462
00:41:03,338 --> 00:41:06,425
- Chúng tôi cũng có con!
- Không sao đâu!
463
00:41:07,509 --> 00:41:08,594
Chúng tôi sẽ bảo vệ các bạn!
464
00:41:15,976 --> 00:41:17,227
Tôi nghe thấy họ!
465
00:41:32,326 --> 00:41:33,368
Là anh.
466
00:41:34,036 --> 00:41:35,787
- Được rồi.
- Không sao đâu!
467
00:41:41,418 --> 00:41:43,045
Này, anh không sao chứ?
468
00:41:43,128 --> 00:41:45,589
- An toàn!
- Không sao đâu!
469
00:41:47,049 --> 00:41:51,136
Vợ con tôi... Vợ con tôi đi riêng.
470
00:41:51,929 --> 00:41:53,680
Cô ấy đâu? Vợ anh.
471
00:41:53,764 --> 00:41:54,890
Chúng tôi cũng có con.
472
00:41:54,973 --> 00:41:56,642
- Đang trốn.
- Đưa tôi đến chỗ cô ấy.
473
00:41:57,226 --> 00:41:58,227
Không.
474
00:42:00,479 --> 00:42:03,190
- Tôi không biết cô ấy trốn ở đâu.
- Cô ấy biết tôi.
475
00:42:03,982 --> 00:42:05,484
- Bác sĩ Lockhart nhỉ?
- Vâng.
476
00:42:05,567 --> 00:42:06,777
- Angela.
- Vâng, Angela.
477
00:42:06,860 --> 00:42:08,278
- Được rồi.
- Angela, vâng.
478
00:42:08,362 --> 00:42:11,114
Gọi cô ấy đi. Bảo cô ấy là không sao.
479
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
Không sao, có tôi đây.
480
00:42:15,410 --> 00:42:16,954
- Được. Vâng.
- Gọi cô ấy đi.
481
00:42:23,710 --> 00:42:24,962
Em ơi?
482
00:42:39,226 --> 00:42:40,435
Angela?
483
00:42:48,026 --> 00:42:49,611
Nói với cô ấy là an toàn.
484
00:42:49,695 --> 00:42:51,113
Angela, an toàn rồi!
485
00:42:51,864 --> 00:42:53,282
Angela?
486
00:42:53,949 --> 00:42:56,368
Nào. Cúi xuống.
487
00:42:56,952 --> 00:42:58,036
Lối này, các anh!
488
00:43:00,706 --> 00:43:02,165
An toàn rồi. Anh ở đây!
489
00:43:06,628 --> 00:43:08,714
Ra ngoài đi! Không sao đâu.
490
00:43:12,843 --> 00:43:13,844
Ở đây!
491
00:43:23,562 --> 00:43:25,564
Tìm tiếp đi. Cô ấy vẫn trốn.
492
00:43:45,584 --> 00:43:46,627
Đi thôi.
493
00:43:55,010 --> 00:43:56,512
Này, tao sẽ không chết đâu.
494
00:43:58,597 --> 00:44:00,349
Mọi người không thể chết vì lỗi của mày.
495
00:44:01,850 --> 00:44:03,060
Angela?
496
00:44:03,143 --> 00:44:04,394
Mày nghĩ tao ngu à?
497
00:44:04,478 --> 00:44:07,356
Tao sẽ bắn vào đầu mày,
đầu cô ta và đầu chúng
498
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
nếu mày không gọi được cô ta ra đây ngay!
499
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
Chạy đi, Aneesha!
500
00:44:14,029 --> 00:44:15,656
- Chạy đi, Aneesha!
- Chạy đi.
501
00:44:15,739 --> 00:44:17,324
Chạy đi!
502
00:44:21,453 --> 00:44:23,789
- Lại đây.
- Bố ơi! Dừng lại! Mẹ!
503
00:44:23,872 --> 00:44:25,541
- Bố ơi!
- Không! Dừng lại!
504
00:44:26,583 --> 00:44:27,835
Bỏ con ra!
505
00:44:35,592 --> 00:44:36,969
Dừng lại, mẹ!
506
00:44:41,473 --> 00:44:44,309
- Chúng ở đâu? Những con khác.
- Trên phố.
507
00:44:57,865 --> 00:44:59,533
Đi mau!
508
00:45:09,418 --> 00:45:11,378
Lùi lại! Cúi xuống!
509
00:45:17,009 --> 00:45:18,510
Lùi lại!
510
00:45:31,481 --> 00:45:32,482
Chết tiệt!
511
00:45:35,611 --> 00:45:36,612
Bám sát nhau!
512
00:45:40,365 --> 00:45:41,992
- Dừng lại!
- Không. Bố ơi!
513
00:45:42,075 --> 00:45:43,327
Không. Mẹ, dừng lại!
514
00:45:43,827 --> 00:45:44,828
Dừng lại!
515
00:45:45,412 --> 00:45:46,455
Mẹ!
516
00:45:47,956 --> 00:45:49,458
Mẹ ơi!
517
00:45:49,833 --> 00:45:51,168
- Mẹ ơi!
- Mẹ!
518
00:46:14,650 --> 00:46:15,651
Mẹ!
519
00:46:22,282 --> 00:46:24,284
Lại đây.
520
00:47:11,915 --> 00:47:13,500
KÊNH ĐÃ MỞ
521
00:47:28,849 --> 00:47:29,850
Hinata.
522
00:47:36,732 --> 00:47:38,734
Hồi đó...
523
00:47:40,819 --> 00:47:42,821
em đã nói gì?
524
00:47:46,200 --> 00:47:47,868
Hinata...
525
00:47:49,953 --> 00:47:52,372
Khi lần đầu em đến nhà chị?
526
00:48:08,639 --> 00:48:09,723
Gì vậy?
527
00:48:10,390 --> 00:48:11,600
David Bowie.
528
00:49:11,034 --> 00:49:12,035
Hinata?
529
00:49:19,126 --> 00:49:20,377
Hinata.
530
00:49:21,503 --> 00:49:23,005
Hinata!
531
00:49:23,714 --> 00:49:25,340
Hinata!
532
00:49:39,396 --> 00:49:40,814
Đó không phải chúng ta.
533
00:49:43,525 --> 00:49:45,611
Con bé thích Bowie.
534
00:49:54,411 --> 00:49:56,371
- Là cô ấy.
- Cô biết nói tiếng Anh.
535
00:49:56,455 --> 00:49:57,456
Sửa nó đi!
536
00:49:58,081 --> 00:50:00,334
Giờ chúng phát các đài của ta cho ta nghe.
537
00:50:00,417 --> 00:50:01,543
Tôi mà đưa cô trở lại đó,
538
00:50:01,627 --> 00:50:04,963
ta sẽ nghe nhạc Johnny Cash trong khi
chúng giội bom cho ta về Thời Kỳ Đồ Đá.
539
00:50:05,047 --> 00:50:06,131
Là cô ấy.
540
00:50:07,591 --> 00:50:09,092
Thế thì thay đổi được gì?
541
00:50:12,638 --> 00:50:14,056
Anh sẽ giết cô ấy.
542
00:50:15,849 --> 00:50:21,063
Tổng thống nước tôi sẵn sàng hi sinh
một mạng người để cứu hàng tỉ người.
543
00:50:22,272 --> 00:50:23,649
Cô cũng thế chứ?
544
00:50:28,946 --> 00:50:29,947
Xong rồi.
545
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Dù sao thì,
546
00:50:34,076 --> 00:50:36,745
tôi nghĩ cô đã giữ chân chúng
đủ lâu để chúng tôi đánh trả.
547
00:50:38,288 --> 00:50:40,165
Cô đã cho chúng tôi mục tiêu để tấn công.
548
00:50:49,842 --> 00:50:50,843
Bám sát nhau.
549
00:51:30,257 --> 00:51:31,592
Chúng ở trong đầu cháu.
550
00:51:36,555 --> 00:51:37,598
Tất cả bọn chúng.
551
00:51:41,518 --> 00:51:42,519
Cháu ở trong đầu chúng.
552
00:51:50,903 --> 00:51:52,154
Caspar?
553
00:51:56,783 --> 00:51:57,993
Casp.
554
00:51:59,703 --> 00:52:00,704
Dừng lại.
555
00:52:06,793 --> 00:52:07,753
Dừng lại.
556
00:52:16,345 --> 00:52:17,346
Dừng lại.
557
00:52:55,300 --> 00:52:56,301
Cậu làm được rồi.
558
00:53:00,722 --> 00:53:01,723
Này.
559
00:53:05,686 --> 00:53:06,728
Thần lực Jedi.
560
00:53:08,188 --> 00:53:10,065
Này, cậu làm được rồi.
561
00:53:12,818 --> 00:53:13,819
Cậu ấy làm được.
562
00:53:19,074 --> 00:53:21,785
Mẹ cháu.
563
00:53:21,869 --> 00:53:23,453
Được rồi. Được rồi. Để chú bế lên.
564
00:53:25,747 --> 00:53:26,957
Không sao đâu, nhóc.
565
00:53:35,716 --> 00:53:37,759
Nào. Đi nào. Đi thôi.
566
00:53:38,969 --> 00:53:40,429
BỆNH VIỆN ST. BEORNWALD
567
00:53:55,819 --> 00:53:56,945
Cái gì?
568
00:53:57,779 --> 00:53:59,323
- Cháu không...
- Sao?
569
00:54:00,032 --> 00:54:01,116
Mẹ cháu.
570
00:54:10,167 --> 00:54:12,336
Này. Này, Caspar.
571
00:54:13,128 --> 00:54:14,838
- Này. Nhìn chú này, nhóc.
- Casp?
572
00:54:16,215 --> 00:54:18,050
- Này, nhìn chú này.
- Cậu ấy bị sao thế?
573
00:54:18,133 --> 00:54:19,551
Không. Nhìn chú này.
574
00:54:19,635 --> 00:54:22,513
- Nào nhóc. Tỉnh đi! Caspar!
- Có phải vì cậu ấy đang giữ chúng?
575
00:54:22,596 --> 00:54:25,224
- Chuyện gì vậy? Cậu ấy ổn chứ ạ?
- Tỉnh đi. Nhìn chú này.
576
00:57:52,139 --> 00:57:54,141
Biên dịch: Nhung Vũ