1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Legyőztük az űrlényeket.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
Az ellenség épp most omlik össze
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,601
az egész világon.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,520
A legnagyobb csoda az egészben,
5
00:00:19,603 --> 00:00:23,232
hogy Japán hozta el a győzelmet.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
Japán vezette a világot erre a dicsőségre.
7
00:00:34,326 --> 00:00:38,372
Hinata egyszer a szülinapjára...
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
mágneses iránytűt kapott.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,379
Olyan...
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
négyéves lehetett.
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Teljesen odavolt érte.
12
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Más játék nem is érdekelte onnantól.
13
00:00:54,805 --> 00:00:58,225
Ha elvittük a parkba,
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
akkor hozta magával az iránytűjét.
15
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
A kis nyíl mutatta északot,
16
00:01:06,441 --> 00:01:08,110
ő pedig követte a nyilat.
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
Azt a kis iránytűt... Ott szorongatta.
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,703
Azt akarta tudni,
19
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
mi húzza magához a tűt.
20
00:01:24,960 --> 00:01:29,965
Az húzta magához őt is.
21
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Lélegezz! Hé, nézz rám!
Nézz rám! Caspar!
22
00:01:42,144 --> 00:01:43,478
Semmi baj, kishaver!
23
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Doktor! Doktor! Doktor!
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Doktor, nézze meg! Vizsgálja meg!
25
00:01:53,071 --> 00:01:54,615
- Csinálja!
- Mi történt?
26
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Stabilizálja a szívverését!
27
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Lélegzik.
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Óvatosan! Tegyük le ide!
29
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
Minden rendben lesz.
30
00:03:22,536 --> 00:03:26,456
Invázió
31
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Mit jelent ez?
32
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Mit jelent ez?
33
00:03:47,936 --> 00:03:49,730
- Semmi.
- A fenét! Próbálja újra!
34
00:03:49,813 --> 00:03:51,940
- Ezt nem lehet...
- Mondom, újra!
35
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
- Semmi reakció.
- Bassza meg!
36
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Lélegzik.
37
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Jó.
38
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
- Lélegzik. Újra!
- Jó.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Gyerünk!
40
00:04:18,966 --> 00:04:20,886
Az EEG nem mutat aktivitást.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Már nem lélegzik, a gép lélegezteti.
42
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Sajnálom.
43
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Agykárosodás érte,
az agykérget és az agytörzset is érinti.
44
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Megállt a szíve,
így az agya nem jutott oxigénhez,
45
00:04:37,194 --> 00:04:39,404
emiatt nagyon sok sejtje elhalt.
46
00:04:40,822 --> 00:04:42,199
Az agysejtek olyanok, mint mi.
47
00:04:42,908 --> 00:04:46,078
Meghalnak, és annyi.
48
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sajnálom.
49
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
Minden sejtje elhalt.
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
- Tehát...
- Halott.
51
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Fussatok, Aneesha!
52
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Fussatok, Aneesha! Fussatok!
53
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
Nem találtad meg apucit?
54
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Apukátokat...
55
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
Lelőtték.
56
00:07:02,548 --> 00:07:03,757
Meghalt.
57
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Mondd ki!
58
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
Nem.
59
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
Most csak bujkál.
60
00:07:18,647 --> 00:07:19,898
Ha várunk...
61
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Nem, drágám.
62
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Az apukádat...
63
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
elvitte egy rossz bácsi.
64
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Anya...
65
00:07:31,577 --> 00:07:32,703
mondd meg neki!
66
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Mit?
67
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Az apukátok...
68
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Magára hagytuk...
69
00:07:44,506 --> 00:07:45,883
és megölték.
70
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
De anya itt van.
71
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Itt vagyok.
72
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
Apuci meghalt?
73
00:09:06,839 --> 00:09:09,967
A FÖLDRE POTTYANT EMBER
74
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Legyőztük az űrlényeket.
75
00:09:21,478 --> 00:09:23,313
Az ellenség épp most omlik össze
76
00:09:23,397 --> 00:09:24,773
az egész világon.
77
00:09:25,274 --> 00:09:27,150
Most már tehetetlenül haldokolnak
78
00:09:27,234 --> 00:09:28,777
az utcákon.
79
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
A legnagyobb csoda az egészben,
80
00:09:31,864 --> 00:09:35,033
hogy Japán hozta el a győzelmet.
81
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
ÉLJEN JAPÁN! ÜNNEPELJÜNK! SOSEM ADJUK FEL!
82
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
Japán állampolgárai
83
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
vezették a világot erre a dicsőségre.
84
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
REMÉNY, ÁLMOK, HÁLA.
85
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
Hőseinknek... örök hálával...
86
00:13:22,010 --> 00:13:24,680
Hová megy? Most menekül?
87
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
Nincs neked családod, kölyök?
88
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
- De.
- Van? Tudják, hol vagy?
89
00:13:33,313 --> 00:13:35,858
Látta, mit csinált.
90
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
- Az nem ő volt.
- Látta.
91
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Ő állította meg őket.
92
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
Az atombombák állították meg őket.
Nem a jedierő.
93
00:13:44,241 --> 00:13:46,910
- Akkor mi lett vele? Mi történt?
- Rohamot kapott!
94
00:13:46,994 --> 00:13:47,995
Látta!
95
00:13:48,078 --> 00:13:50,831
Én azt láttam, hogy halott. Érted?
96
00:13:53,709 --> 00:13:55,294
Még él. És most...
97
00:13:55,377 --> 00:13:56,545
Nem nézem végig.
98
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
Elég volt egyszer.
99
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Nem nézem végig.
100
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
Fogtam...
101
00:14:07,139 --> 00:14:10,350
Fogtam a kezét,
amikor lekapcsolták a gépről.
102
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Akkor...
103
00:14:16,565 --> 00:14:17,608
nem tudtam megmenteni.
104
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Ahogy őt sem.
105
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Érted?
106
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
Megpróbálta.
107
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Van itt családtagod?
108
00:14:45,594 --> 00:14:46,887
Anya itt dolgozik.
109
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Szerintem keresd meg!
110
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Jó.
111
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Menjen!
112
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Várjon!
113
00:15:20,462 --> 00:15:21,463
Ez az enyém.
114
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
Ez az öné.
115
00:15:27,636 --> 00:15:29,763
Ha tényleg nem hiszi, hogy ő tette...
116
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
akkor nézze meg ezt!
117
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Fogja!
118
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Ez az!
119
00:15:58,041 --> 00:15:59,459
„SIKERÜLT”
120
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Hé, katona! Hé, hé, hé! A kibaszott hős!
121
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
Hadd lőjünk veled egy képet!
122
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Nincs telefonom. Fényképezel te?
123
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
Itt egy kibaszott hős!
124
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Ez az!
125
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
Hé! Hadd nézzem! Hadd nézzem meg!
126
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
Jó. Hadd nézzem! Hadd nézzem!
127
00:16:19,188 --> 00:16:20,230
Igen!
128
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Mozgás!
129
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
El az útból!
130
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Ó, bizony.
131
00:18:03,584 --> 00:18:06,336
TELEFON
132
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Trevante Cole parancsnok, Saxo egység.
133
00:18:21,894 --> 00:18:24,229
Mikor indul gép az Államokba?
134
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Igen, uram.
135
00:18:35,240 --> 00:18:37,576
Jó. Rendben.
136
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Bassza meg...
137
00:18:47,377 --> 00:18:49,046
Miért mentünk le az útról?
138
00:18:49,129 --> 00:18:50,756
Tudom, mit csinálok.
139
00:18:53,050 --> 00:18:55,886
Ott van kaja, katonák meg...
140
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Emberek.
141
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Akik segítenének nekünk.
142
00:19:06,396 --> 00:19:07,898
Hová megyünk egyáltalán?
143
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Anya.
144
00:19:12,236 --> 00:19:13,612
Éhes vagyok.
145
00:19:14,363 --> 00:19:15,781
Én is éhes vagyok, drágám.
146
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Nincs itthon senki.
147
00:20:17,134 --> 00:20:19,428
Túl nagy rám.
148
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
De melegen tart.
149
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Majd belenősz.
150
00:20:29,479 --> 00:20:32,900
A világ minden tájáról
érkeznek felvételek.
151
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Ezeket most kaptuk.
152
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Az emberek ünnepelnek,
153
00:20:39,072 --> 00:20:41,575
előjönnek búvóhelyeikről,
154
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
hiszen legyőztük az űrlényeket,
szinte olyan hirtelen,
155
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
ahogy megérkeztek.
156
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
A GYŐZELMET ÜNNEPLIK SZERTE A VILÁGON
157
00:20:48,999 --> 00:20:51,543
Ha az emberek felnéznek az égre,
a győzelmet látják.
158
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
Ez a mai nap jelszava.
159
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
- Az ünneplés...
- Mit csinálunk?
160
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
Mit csinálunk?
161
00:20:57,758 --> 00:20:59,760
- Hazamehetnénk.
- Nem mehetünk haza.
162
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
De igen. Nézd a TV-t!
163
00:21:03,931 --> 00:21:04,973
Miért vagyunk itt?
164
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Mit csinálunk itt?
165
00:21:09,353 --> 00:21:10,437
Túlélünk.
166
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Miért?
167
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
Anyuci?
168
00:21:17,361 --> 00:21:19,571
- Az mi?
- TV.
169
00:21:20,322 --> 00:21:21,532
Mit mutatnak?
170
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Semmit.
171
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
Apuciról beszélgettek?
172
00:21:26,537 --> 00:21:30,332
- Nem, nem. Hanem a...
- Túlélésről.
173
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Anya azt mondja, miért bujkálunk most.
174
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
Miért bujkálunk most?
175
00:21:36,588 --> 00:21:42,469
Mert néha, amikor minden nyugodtnak
és biztonságosnak tűnik,
176
00:21:42,553 --> 00:21:44,429
és úgy érzed, hogy ezt biztosra veheted,
177
00:21:45,180 --> 00:21:46,223
akkor...
178
00:21:49,268 --> 00:21:50,894
Megszólal bennünk egy hang.
179
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Ami mindig ott van.
180
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Néha nagyon, nagyon halk,
de muszáj hallgatnunk rá.
181
00:21:57,234 --> 00:22:00,237
Mert csak ebben bízhatunk.
182
00:22:01,697 --> 00:22:03,407
Az én hangom ezt mondja:
183
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
„Még nem. Még nem.”
184
00:22:06,869 --> 00:22:07,995
Értitek?
185
00:22:08,579 --> 00:22:09,788
Mostantól itt lakunk?
186
00:22:10,664 --> 00:22:12,499
Nem, nem itt lakunk.
187
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Ma itt alszunk.
188
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Utána hol?
189
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Sehol.
190
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Mert nem biztonságos.
191
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Anya hangja mondja.
192
00:22:26,889 --> 00:22:28,724
Inkább lennél máshol, nélkülem?
193
00:22:38,817 --> 00:22:41,320
Nem hagylak magatokra. Soha.
194
00:22:41,820 --> 00:22:43,197
És ti sem hagyhattok el engem.
195
00:22:43,822 --> 00:22:46,992
Nem fogtok magatokra maradni. Nem engedem.
196
00:22:50,204 --> 00:22:52,789
Mostantól ott lesz az otthon,
ahol együtt vagyunk.
197
00:22:52,873 --> 00:22:55,375
Ma ez az otthonunk.
198
00:22:58,545 --> 00:22:59,838
Tessék!
199
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
Ágyazz meg magadnak!
200
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Nem is kerested.
201
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
Nem láttam.
202
00:23:09,306 --> 00:23:11,683
Én igen. Én igen.
203
00:23:12,684 --> 00:23:13,936
Miért hagytad ott?
204
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Ő akarta.
205
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
Azt teszed, amit mond?
206
00:23:17,814 --> 00:23:20,275
Nem. Nekem nem parancsol senki.
207
00:23:20,359 --> 00:23:22,152
Akkor én miért hallgassak rád?
208
00:23:22,653 --> 00:23:24,613
Mert én tartalak életben.
209
00:23:26,865 --> 00:23:30,202
Igazad volt.
Azok az emberek meg akartak minket ölni.
210
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
Meg is fognak, ha nem leszünk észnél.
211
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
Ez egy próbatétel.
212
00:23:35,749 --> 00:23:39,294
A világ próbára tesz minket,
hogy meddig bírjuk.
213
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
De nem hagyjuk magunkat.
214
00:23:41,797 --> 00:23:42,881
Hát...
215
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
mégsem bírtuk.
216
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
A mai nap jelszava.
217
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Ilyen ünnepségek vannak szerte a világon.
218
00:24:05,404 --> 00:24:07,823
Igazán lebilincselő látvány,
219
00:24:07,906 --> 00:24:10,492
hiszen az egész világ együtt ünnepel,
220
00:24:10,576 --> 00:24:14,079
és ilyen még nem volt a történelem során.
221
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Mehet! Vigyázz, jön egy teherautó!
222
00:25:08,800 --> 00:25:10,636
Hé, egyedül vagy?
223
00:25:15,265 --> 00:25:16,350
Igen.
224
00:25:20,020 --> 00:25:21,897
Állítólag már biztonságos...
225
00:25:23,899 --> 00:25:25,651
Úgy tűnik.
226
00:25:27,444 --> 00:25:28,904
Merre?
227
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Nem járnak a vonatok.
228
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Az állomás romokban van.
229
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
Eltart egy ideig,
mire újra lesznek vonatok.
230
00:25:41,792 --> 00:25:43,585
Kelleni fog egy autó.
231
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Nem kell.
232
00:25:45,963 --> 00:25:47,673
Szállás se nagyon lesz.
233
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Kész vérengzés volt.
234
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
A rendőrség most takarítja fel.
235
00:26:02,104 --> 00:26:04,022
Ha akarod, aludhatsz a templomomban.
236
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
Csak tartsd be a szabályokat!
237
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
Van söröm...
238
00:26:12,739 --> 00:26:14,533
meg internetem.
239
00:26:18,161 --> 00:26:21,915
Furcsa. Nem is a hullák meg a vérfoltok
240
00:26:21,999 --> 00:26:24,751
összetakarításával kezdték.
241
00:26:25,252 --> 00:26:28,422
Őrület... Összeszedtek vagy 200 embert,
242
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
aztán min kezdenek dolgozni?
243
00:26:31,466 --> 00:26:33,218
A kábeleken!
244
00:26:33,302 --> 00:26:35,387
Annyira kellett az internet.
245
00:26:39,766 --> 00:26:41,560
Te is egyedül vagy.
246
00:26:42,186 --> 00:26:43,187
Igen.
247
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Az oshónk szerint
ez az egész egy jel volt.
248
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
Buddha a fizikai világ végével
249
00:26:50,861 --> 00:26:54,615
teszi próbára az elme
és a spiritualitás világát,
250
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
a valóság elsajátításának képességét.
251
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Étel és víz nélkül folytatta
a meditációit.
252
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
A világon eluralkodott a káosz,
253
00:27:03,332 --> 00:27:05,542
ő meg teljesen
Buddha tanításainak szentelte magát.
254
00:27:05,626 --> 00:27:07,169
Visszavonult az elméje világába.
255
00:27:08,045 --> 00:27:13,091
És rátalált a nirvánára?
256
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
Bizonyos értelemben.
257
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Éhen halt ott,
258
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
abban a szobában.
259
00:27:30,526 --> 00:27:31,610
És a többi szerzetes?
260
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
Elmenekültek.
261
00:27:37,491 --> 00:27:41,662
Egy ilyen invázió
tényleg próbára teszi az ember hitét.
262
00:27:46,542 --> 00:27:50,128
Ezért most már a sörben hiszel?
263
00:27:51,171 --> 00:27:55,551
Abban hiszek, hogy ez egy próba volt.
264
00:27:56,552 --> 00:27:59,763
Azért jöttek a Földre,
hogy mindent elvegyenek az emberektől,
265
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
elvegyék tőlünk a világot, nem?
266
00:28:02,057 --> 00:28:07,604
Azért, mert mindent biztosra vettünk.
267
00:28:08,522 --> 00:28:11,733
Bánkódunk a múlt miatt. Félünk a jövőtől.
268
00:28:11,817 --> 00:28:14,278
Meg sem próbáljuk élvezni a mostot.
269
00:28:15,320 --> 00:28:17,030
A szerzetesek a legrosszabbak...
270
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Csak az elménkben élünk.
271
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Megtagadjuk magunktól a fizikai gyönyört.
272
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Micsoda pocséklás!
273
00:28:24,371 --> 00:28:25,831
A világ elpocsékolása.
274
00:28:26,832 --> 00:28:28,917
A sör, a chips.
275
00:28:30,085 --> 00:28:34,631
Én most mindent kiélvezek a világon.
276
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Főleg a füvet.
277
00:28:41,471 --> 00:28:43,307
És te?
278
00:28:44,600 --> 00:28:46,351
Miben hiszel?
279
00:28:50,022 --> 00:28:51,440
Én?
280
00:29:04,536 --> 00:29:06,413
Talán...
281
00:29:07,539 --> 00:29:08,999
az emlékekben.
282
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Nem a múltbeliekben,
283
00:29:14,171 --> 00:29:15,589
hanem a lehetőségek emlékében.
284
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
Meg a sörben.
285
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
De az álmodozásnál nincs jobb.
286
00:29:24,890 --> 00:29:26,099
Aha.
287
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Akkor te is a fejedben élsz.
288
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Felcsaphatnál szerzetesnek.
289
00:29:33,690 --> 00:29:38,529
De ahhoz el kell engedned a múltad, nem?
290
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
De.
291
00:29:40,697 --> 00:29:44,159
„Nekkhamma.” A vágytól való megszabadulás.
292
00:29:45,577 --> 00:29:49,706
Azt mondják, ha ez megvan,
az az igazi szabadság.
293
00:31:00,569 --> 00:31:03,697
Azután érkezett meg Afganisztánból,
294
00:31:03,780 --> 00:31:05,365
hogy leállt a légi közlekedés?
295
00:31:16,627 --> 00:31:19,505
Vért látok a zubbonyán. A magáé?
296
00:31:20,297 --> 00:31:21,340
Is.
297
00:31:23,550 --> 00:31:27,596
A csapata egy találkozás áldozata lett.
298
00:31:27,679 --> 00:31:29,056
Az egyik első találkozásé.
299
00:31:29,640 --> 00:31:31,225
Magának ez volt az egyetlen?
300
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Nem.
301
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Harcolt is velük?
302
00:31:36,104 --> 00:31:37,231
Egy párral.
303
00:31:38,232 --> 00:31:41,568
Maga túlélte, a csapata meghalt?
304
00:31:42,236 --> 00:31:44,112
A csapatom nem volt ott,
amikor harcoltunk.
305
00:31:44,988 --> 00:31:47,241
Hogyan mozogtak az űrlények? Együtt?
306
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Mire gondol?
307
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
Írja le!
308
00:31:57,042 --> 00:32:00,337
A robbanáskor minden idegen életforma
és repülő leállt.
309
00:32:00,420 --> 00:32:02,714
A vizsgálatok kimutatták,
hogy a lények azonosak,
310
00:32:02,798 --> 00:32:04,842
mindegyikük kóddal van ellátva.
311
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Aha.
312
00:32:08,053 --> 00:32:10,222
„Aha.” Írja le! Hogy állította meg őket?
313
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Sehogy.
314
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Akkor mi történt?
315
00:32:14,685 --> 00:32:16,770
Nem követték tovább?
Másik célpontot találtak?
316
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Egy dolgot akartak.
317
00:32:24,152 --> 00:32:25,153
Mit?
318
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
A terraformálást.
319
00:32:30,742 --> 00:32:32,035
Tessék?
320
00:32:32,119 --> 00:32:34,079
Szerintünk ez volt a céljuk.
321
00:32:35,581 --> 00:32:39,668
Látta, ahogy ezt az anyagot terjesztik?
322
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Lebomlik,
323
00:32:43,755 --> 00:32:46,466
gázt szabadít fel az atmoszférába,
megváltoztatja a levegőt.
324
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Ezt csinálta?
325
00:33:03,984 --> 00:33:05,903
Úgy látom, minden válasza megvan már.
326
00:33:07,613 --> 00:33:10,908
Nem kéne valami papírt kitöltenem,
hogy hazamehessek?
327
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
Rendben.
328
00:33:17,122 --> 00:33:19,166
Keressünk magának gépet, Cole parancsnok!
329
00:33:21,627 --> 00:33:22,628
Köszönöm.
330
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Szeretnél elbúcsúzni tőle?
331
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
Van még egy kis időd.
332
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Jamila!
333
00:35:09,776 --> 00:35:10,986
Anya?
334
00:35:11,069 --> 00:35:12,487
- Anya!
- Kislányom!
335
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
El sem hiszem, hogy vége!
336
00:35:46,063 --> 00:35:47,272
Hazamehetek végre.
337
00:35:50,484 --> 00:35:52,486
Úgy volt, hogy két napig leszek itt.
338
00:35:53,362 --> 00:35:54,404
Aztán jött ez...
339
00:35:57,491 --> 00:36:00,577
Egy hete láttam utoljára a családomat,
de mintha ezer éve lett volna.
340
00:36:02,204 --> 00:36:03,205
Neked?
341
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Aha.
342
00:36:12,339 --> 00:36:13,549
Mióta nem láttad őket?
343
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Két éve.
344
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Apuci.
345
00:36:34,403 --> 00:36:35,696
Szeretlek, apuci.
346
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
Te tanítottál meg biciklizni.
347
00:36:39,783 --> 00:36:44,663
Meg hoztál nekem fagyit,
amikor anyuci megtiltotta.
348
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
És...
349
00:36:48,375 --> 00:36:50,002
te voltál a büdös szájú szörny.
350
00:36:51,879 --> 00:36:52,880
Az mókás volt.
351
00:36:54,173 --> 00:36:55,591
És...
352
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
szeretlek.
353
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Ez nagyon szép volt, kicsim.
354
00:37:08,937 --> 00:37:09,938
Apa...
355
00:37:13,942 --> 00:37:15,027
Semmi baj.
356
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Sajnálom!
357
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
De nincs mit sajnálnod.
358
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Szia!
359
00:38:21,927 --> 00:38:27,224
AMAZÓNIAI ESŐERDŐ, BRAZÍLIA, FÖLD BOLYGÓ
360
00:42:12,533 --> 00:42:13,534
Megkaptad az üzenetemet?
361
00:42:14,159 --> 00:42:15,702
- Mit?
- Az üzeneteket.
362
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Melyiket?
363
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Szeretlek.
364
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Téged.
365
00:42:28,423 --> 00:42:29,716
Csak téged szeretlek.
366
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
Figyelj!
367
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Megkaptam a leveleidet.
368
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
Ne! Ne, ne, ne!
369
00:42:51,572 --> 00:42:52,781
Most értem haza.
370
00:42:54,157 --> 00:42:57,119
És látom,
hogy egy idegen férfi tört be a házamba.
371
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Hívhatom a rendőrséget.
372
00:43:01,456 --> 00:43:03,876
De a segélyhívó nem működik...
373
00:43:06,170 --> 00:43:07,671
talán majd elmegy magától.
374
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
De én...
375
00:43:14,428 --> 00:43:15,637
Mi van, ha...
376
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Mi van, ha nem akar elmenni?
377
00:43:20,350 --> 00:43:22,477
Akkor nekem kell kidobnom innen.
378
00:43:23,312 --> 00:43:25,189
Mert jó pár dolgot tönkretett már.
379
00:43:29,067 --> 00:43:30,485
És ha helyrehozná?
380
00:43:31,069 --> 00:43:33,071
Ezeket nem lehet összeragasztani.
381
00:43:36,533 --> 00:43:37,659
Új állás.
382
00:43:41,914 --> 00:43:42,915
Igen?
383
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Új állás?
384
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
Igen.
385
00:43:52,758 --> 00:43:55,052
- Komolyan?
- Itt maradok.
386
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Jól van.
387
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
RENDELLENES JEL ÉSZLELVE
KOORDINÁTÁK
388
00:45:53,045 --> 00:45:55,214
FELHASZNÁLÓNÉV - JELSZÓ - AZONOSÍTÓ
389
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
Ez a tiéd?
390
00:46:35,212 --> 00:46:36,213
Á!
391
00:46:37,798 --> 00:46:39,758
- Mindjárt jövök, szívem.
- Jó.
392
00:48:40,212 --> 00:48:41,505
FORDÍTÁS
393
00:48:41,588 --> 00:48:43,090
NYELV FELISMERÉSE - ANGOL
394
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
IRÁNYÍTSA A KAMERÁT A SZÖVEGRE
395
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
HOSHI - CSILLAG
396
00:49:05,112 --> 00:49:06,154
„Csillag.”
397
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Hé!
398
00:49:08,365 --> 00:49:09,825
Drágám! Drágám, nézd csak!
399
00:50:51,426 --> 00:50:53,720
Nyugodj le, és hallgass meg!
400
00:50:53,804 --> 00:50:56,932
Csak azt csinálom! Állandóan csak pofázol!
401
00:50:57,015 --> 00:51:01,979
Nem akarok többet veszekedni.
Egyedül akarok lenni egy ideig.
402
00:51:02,062 --> 00:51:03,272
Egyedül?
403
00:51:03,355 --> 00:51:06,483
Próbáld meg! Menj csak ki azon az ajtón!
Majd meglátjuk, mi történik.
404
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
John, hall minket.
405
00:51:08,485 --> 00:51:10,445
Azt hiszed, érdekel?
406
00:51:18,620 --> 00:51:19,621
Anya?
407
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Apa?
408
00:51:33,093 --> 00:51:35,304
Hát itt vagy!
409
00:51:37,431 --> 00:51:39,641
Téged kerestelek.
410
00:51:43,896 --> 00:51:46,106
A csillagokat nézted?
411
00:51:52,988 --> 00:51:56,575
Nem bontottad ki az ajándékodat.
412
00:52:05,292 --> 00:52:06,793
Nézd csak meg!
413
00:52:08,754 --> 00:52:09,755
Na!
414
00:52:10,756 --> 00:52:12,466
A tiéd.
415
00:52:22,768 --> 00:52:23,894
Ezzel látod,
416
00:52:24,478 --> 00:52:26,313
hol vagy most,
417
00:52:27,773 --> 00:52:29,107
és hová tartasz.
418
00:52:30,317 --> 00:52:32,277
Ezzel megnézheted...
419
00:52:32,361 --> 00:52:34,196
merre húz téged a világ.
420
00:57:48,177 --> 00:57:50,179
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra