1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Человечество одолело
инопланетного захватчика.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
По всему миру
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,601
трупы врагов падают с небес.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,520
Но самая главная победа в том,
5
00:00:19,603 --> 00:00:23,232
что именно благодаря Японии
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
мы смогли уничтожить врага.
7
00:00:34,326 --> 00:00:38,372
На один из дней рождений Хинаты...
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Мы подарили ей магнитный компас.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,379
Ей, кажется,
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
исполнилось четыре годика.
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Она влюбилась в него.
12
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Позабыла обо всех остальных игрушках.
13
00:00:54,805 --> 00:00:58,225
Когда мы ходили гулять,
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
она всегда брала с собой компас.
15
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
И следовала за этой маленькой стрелочкой,
16
00:01:06,441 --> 00:01:08,110
что указывала на север.
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
Никогда не выпускала компас из рук.
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,703
Ей хотелось найти эту странную силу,
19
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
что притягивала маленькую стрелочку.
20
00:01:24,960 --> 00:01:29,965
Эта же сила притягивала и саму Хинату.
21
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Дыши. Ты слышишь меня? Каспар!
22
00:01:42,144 --> 00:01:43,478
Всё будет хорошо.
23
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Доктор! Доктор! Доктор!
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Доктор, проверьте его.
25
00:01:53,071 --> 00:01:54,615
- Скорее.
- Что случилось?
26
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Помогите ему.
27
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Он ещё дышит.
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Так. Вот так.
29
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
Всё хорошо.
30
00:03:22,536 --> 00:03:26,456
ВТОРЖЕНИЕ
31
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Что это значит?
32
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Что это значит?
33
00:03:47,936 --> 00:03:49,730
- Реакции нет...
- Пробуем ещё раз.
34
00:03:49,813 --> 00:03:51,940
- Результат будет...
- Делайте.
35
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
- Не реагирует...
- Твою мать!
36
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Он дышит.
37
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Хорошо.
38
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
- Он дышит. Еще раз.
- Хорошо.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Давай же.
40
00:04:18,966 --> 00:04:20,886
Его мозг мёртв.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Аппарат дышит за него, поймите.
42
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Мне жаль.
43
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Все части мозга серьёзно повреждены.
44
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Сердце встало, кислород не поступал.
45
00:04:37,194 --> 00:04:39,404
Произошла массовая гибель клеток.
46
00:04:40,822 --> 00:04:42,199
Клетки мозга похожи на нас.
47
00:04:42,908 --> 00:04:46,078
Они умирают и не возвращаются.
48
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Мне жаль.
49
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
У него их не осталось.
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
- Значит...
- Он мертв.
51
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Беги, Аниша!
52
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Убегай, Аниша! Убегай!
53
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
Ты нашла папу?
54
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Ваш папа...
55
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
Его убили.
56
00:07:02,548 --> 00:07:03,757
Он умер.
57
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Так и скажи.
58
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
Нет.
59
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
Он прячется.
60
00:07:18,647 --> 00:07:19,898
Мы подождём...
61
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Нет, солнышко.
62
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Папу...
63
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
...забрал негодяй.
64
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Мама...
65
00:07:31,577 --> 00:07:32,703
...скажи ей.
66
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Что мне сказать?
67
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Твой папа...
68
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Мы бросили его...
69
00:07:44,506 --> 00:07:45,883
...поэтому его убили.
70
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Но мама с нами.
71
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
С вами.
72
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
Папа умер?
73
00:09:06,839 --> 00:09:09,967
ДЭВИД БОУИ
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УПАЛ НА ЗЕМЛЮ
74
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Человечество одержало победу над врагом.
75
00:09:21,478 --> 00:09:23,313
По всей планете
76
00:09:23,397 --> 00:09:24,773
враг падает с небес.
77
00:09:25,274 --> 00:09:27,150
Они больше не способны сражаться
78
00:09:27,234 --> 00:09:28,777
и помирают на улице.
79
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
Но главная победа в том,
80
00:09:31,864 --> 00:09:35,033
что именно благодаря Японии
мы смогли уничтожить врага.
81
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
СЛАВА ЯПОНИИ.
НИКОГДА НЕ СДАВАЙТЕСЬ!
82
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
Граждане нашей великой страны
83
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
привели мир к победе!
84
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
НАДЕЖДА, МЕЧТЫ, БЛАГОДАРНОСТЬ.
85
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
Слава нашим великим героям!
86
00:13:22,010 --> 00:13:24,680
Куда ты? Хочешь сбежать?
87
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
У тебя что, семьи нет?
88
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
- Есть.
- Они тебя не ищут?
89
00:13:33,313 --> 00:13:35,858
Ты видел, что он сделал.
90
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
- Нет, это был не он.
- Ты видел.
91
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Он остановил их.
92
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
Ядерные боеголовки остановили их.
А не эта джедайская херня.
93
00:13:44,241 --> 00:13:46,910
- Что тогда с ним? Что случилось с ним?
- Приступ!
94
00:13:46,994 --> 00:13:47,995
Ты видел!
95
00:13:48,078 --> 00:13:50,831
Я видел только то, что он мёртв. Ясно?
96
00:13:53,709 --> 00:13:55,294
Он ещё живой, а ты...
97
00:13:55,377 --> 00:13:56,545
Я не хочу наблюдать,
98
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
как он умрёт.
99
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Я уже
100
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
через это
101
00:14:07,139 --> 00:14:10,350
прошёл с моим сыном.
102
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
И я тогда...
103
00:14:16,565 --> 00:14:17,608
...не смог спасти его.
104
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Не могу спасти и его.
105
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Ясно?
106
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
Ты пытался.
107
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Где твоя семья?
108
00:14:45,594 --> 00:14:46,887
Мама работает тут.
109
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Иди поищи её.
110
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Мне это не надо.
111
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Уходи.
112
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Стой.
113
00:15:20,462 --> 00:15:21,463
Это мне.
114
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
А это тебе.
115
00:15:27,636 --> 00:15:29,763
Если ты реально не веришь в него —
116
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
посмотри.
117
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Забирай!
118
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Да!
119
00:15:58,041 --> 00:15:59,459
МЫ СМОГЛИ
120
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Офигеть! Солдат! Наш герой!
121
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
Сфоткаешь нас?
122
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Телефон забыл. Сфоткай нас!
123
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
У нас тут настоящий герой.
124
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Да!
125
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
Кайф! Дай посмотрю!
126
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
Слышь! Дай посмотрю.
127
00:16:19,188 --> 00:16:20,230
Да!
128
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Отойди!
129
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
Да отойдите вы!
130
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
О да.
131
00:18:03,584 --> 00:18:06,336
ТЕЛЕФОН
132
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Боец спецназа
Треванте Коул. Отряд «Саксо».
133
00:18:21,894 --> 00:18:24,229
Мне нужно попасть домой в США.
134
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Так точно.
135
00:18:35,240 --> 00:18:37,576
Хорошо. Да.
136
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Твою ж мать.
137
00:18:47,377 --> 00:18:49,046
Зачем мы ушли с дороги?
138
00:18:49,129 --> 00:18:50,756
Я лучше знаю, что нам надо.
139
00:18:53,050 --> 00:18:55,886
Там была еда, солдаты и...
140
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Люди.
141
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Которые помогут нам.
142
00:19:06,396 --> 00:19:07,898
Куда мы вообще идём?
143
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Мам.
144
00:19:12,236 --> 00:19:13,612
Я есть хочу!
145
00:19:14,363 --> 00:19:15,781
Я тоже хочу, солнышко.
146
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Тут никого нет.
147
00:20:17,134 --> 00:20:19,428
Он слишком большой.
148
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Зато тёплый.
149
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
На вырост.
150
00:20:29,479 --> 00:20:32,900
Мы продолжаем получать кадры
и сообщения со всех уголков планеты.
151
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Новостные агентства
рапортуют о победе над захватчиками.
152
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Народ сразу же хлынул на улицы
153
00:20:39,072 --> 00:20:41,575
праздновать этот знаменательный день.
154
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
Благодаря быстрому
и решающему ответному удару
155
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
объединённые силы дали отпор.
156
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
ВСЯ ЗЕМЛЯ ПРАЗДНУЕТ ПОБЕДУ
157
00:20:48,999 --> 00:20:51,543
Наш взгляд направлен на небо,
и мы видим там победу.
158
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
Это несомненно любимое слово
159
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
- сегодняшнего дня...
- Что мы делаем?
160
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
А что не так?
161
00:20:57,758 --> 00:20:59,760
- Поехали домой.
- Нельзя домой.
162
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
Почему? Всё закончилось.
163
00:21:03,931 --> 00:21:04,973
Почему мы прячемся?
164
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Что мы делаем?
165
00:21:09,353 --> 00:21:10,437
Мы выживаем.
166
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Как?
167
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
Мамуля.
168
00:21:17,361 --> 00:21:19,571
- Что это?
- Телевизор.
169
00:21:20,322 --> 00:21:21,532
И что там?
170
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Ничего.
171
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
Вы папу вспоминали?
172
00:21:26,537 --> 00:21:30,332
- Нет, нет, мы говорили про...
- Выживание.
173
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Мама говорила, почему мы прячемся.
174
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
И почему?
175
00:21:36,588 --> 00:21:42,469
Потому что когда кажется,
что всё уже хорошо,
176
00:21:42,553 --> 00:21:44,429
что ты в полной безопасности,
177
00:21:45,180 --> 00:21:46,223
бывает...
178
00:21:49,268 --> 00:21:50,894
Что внутри тебя
179
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
просыпается голос.
180
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Зачастую он очень тихий, но только ему
181
00:21:57,234 --> 00:22:00,237
в такие моменты можно доверять.
182
00:22:01,697 --> 00:22:03,407
И мой голос говорит мне:
183
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
«Ещё рано. Ещё рано».
184
00:22:06,869 --> 00:22:07,995
Вы понимаете?
185
00:22:08,579 --> 00:22:09,788
Будем жить здесь?
186
00:22:10,664 --> 00:22:12,499
Нет, не будем.
187
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Мы здесь лишь переночуем.
188
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
А потом?
189
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Нигде.
190
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Ведь это опасно.
191
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Так мамин голос сказал.
192
00:22:26,889 --> 00:22:28,724
Ты хочешь уйти от нас?
193
00:22:38,817 --> 00:22:41,320
Я ни за что тебя не брошу.
194
00:22:41,820 --> 00:22:43,197
А ты не бросишь меня.
195
00:22:43,822 --> 00:22:46,992
Ты ни на секунду
не отойдёшь от меня, ты понял?
196
00:22:50,204 --> 00:22:52,789
Дом там, где мы вместе, понял?
197
00:22:52,873 --> 00:22:55,375
Сегодня — это дом. Хорошо?
198
00:22:58,545 --> 00:22:59,838
Вот.
199
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
Заправь кровать.
200
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Ты не искала его.
201
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
Искала.
202
00:23:09,306 --> 00:23:11,683
Клянусь.
203
00:23:12,684 --> 00:23:13,936
Зачем бросила его?
204
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Он так сказал.
205
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
Делаешь, что он скажет?
206
00:23:17,814 --> 00:23:20,275
Нет. Я делаю только то, что хочу.
207
00:23:20,359 --> 00:23:22,152
А зачем мне слушаться тебя?
208
00:23:22,653 --> 00:23:24,613
Потому что я тебя защищаю.
209
00:23:26,865 --> 00:23:30,202
Ты прав. Они хотят убить нас.
210
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
Нужно быть осторожными.
211
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
Это испытание для нас.
212
00:23:35,749 --> 00:23:39,294
Они проверяют нас. Хотят сломать нас.
213
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
Но не смогут.
214
00:23:41,797 --> 00:23:42,881
Вообще-то...
215
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
...смогли.
216
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Можно сказать, что по всему миру
217
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
народ выходит на улицы, чтобы
отпраздновать сегодняшний великий день.
218
00:24:05,404 --> 00:24:07,823
А день сегодня и правда великий.
219
00:24:07,906 --> 00:24:10,492
Это наша общая, совместная победа,
220
00:24:10,576 --> 00:24:14,079
которая навечно закреплена
на страницах истории...
221
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Аккуратно. Близко не подходите.
222
00:25:08,800 --> 00:25:10,636
Ты здесь одна?
223
00:25:15,265 --> 00:25:16,350
Да.
224
00:25:20,020 --> 00:25:21,897
Говорят, опасность миновала.
225
00:25:23,899 --> 00:25:25,651
Судя по всему.
226
00:25:27,444 --> 00:25:28,904
Куда собралась?
227
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Поезда-то больше не ходят.
228
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Станция раскурочена.
229
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
Поезда ещё не скоро пустят.
230
00:25:41,792 --> 00:25:43,585
Только на машине разве что.
231
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Она мне не нужна.
232
00:25:45,963 --> 00:25:47,673
Тут и остановиться на ночь негде.
233
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
У нас тут полная жесть.
234
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
Полиция только начала расчистку.
235
00:26:02,104 --> 00:26:04,022
Можешь в храме переночевать.
236
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
Только правила соблюдай.
237
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
У меня есть пиво.
238
00:26:12,739 --> 00:26:14,533
И интернет.
239
00:26:18,161 --> 00:26:21,915
Это жесть. Они ведь только сейчас
240
00:26:21,999 --> 00:26:24,751
их убирать начали.
241
00:26:25,252 --> 00:26:28,422
Ты бы это видела. Вокруг трупы, кровища,
242
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
а они кабели и провода протягивают.
243
00:26:31,466 --> 00:26:33,218
И всё ради того,
244
00:26:33,302 --> 00:26:35,387
чтобы вернуть интернет.
245
00:26:39,766 --> 00:26:41,560
Ты тут тоже один.
246
00:26:42,186 --> 00:26:43,187
Ага.
247
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Наш настоятель увидел во всём этом знак.
248
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
«Падение материального мира.
249
00:26:50,861 --> 00:26:54,615
Это великое испытание духовного мира,
которое послал нам Будда.
250
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
Испытание духа над реальностью».
251
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Он ушел в полную медитацию.
Без воды и еды.
252
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Мир вокруг рушился,
253
00:27:03,332 --> 00:27:05,542
а он полностью
посвятил себя учениям Будды.
254
00:27:05,626 --> 00:27:07,169
Перенесся в духовный мир.
255
00:27:08,045 --> 00:27:13,091
Он смог найти нирвану?
256
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
В какой-то мере.
257
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Он скончался от голода
258
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
вон в той комнате.
259
00:27:30,526 --> 00:27:31,610
А остальные монахи?
260
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
Разбежались.
261
00:27:37,491 --> 00:27:41,662
Вторжение инопланетян
любого заставит пересмотреть приоритеты.
262
00:27:46,542 --> 00:27:50,128
И сейчас у тебя в приоритете пиво.
263
00:27:51,171 --> 00:27:55,551
И всё-таки это было испытание.
264
00:27:56,552 --> 00:27:59,763
Они пришли на нашу планету,
чтобы отнять у нас всё,
265
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
что мы имеем. Наш мир.
266
00:28:02,057 --> 00:28:07,604
Потому что мы
воспринимали его как должное.
267
00:28:08,522 --> 00:28:11,733
Мы переживаем о прошлом, грезим будущим,
268
00:28:11,817 --> 00:28:14,278
а о настоящем никто не задумывается.
269
00:28:15,320 --> 00:28:17,030
Монахи так вообще хуже всех.
270
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Живем у себя в голове.
271
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Отказываем себе в материальных утехах.
272
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Нельзя так.
273
00:28:24,371 --> 00:28:25,831
Мимо нас проходит жизнь.
274
00:28:26,832 --> 00:28:28,917
Пиво. Чипсы.
275
00:28:30,085 --> 00:28:34,631
Я принял решение
ни в чём себе не отказывать.
276
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Особенно в травке.
277
00:28:41,471 --> 00:28:43,307
А ты?
278
00:28:44,600 --> 00:28:46,351
Во что веришь ты?
279
00:28:50,022 --> 00:28:51,440
Я?
280
00:29:04,536 --> 00:29:06,413
Я верю в память,
281
00:29:07,539 --> 00:29:08,999
пожалуй.
282
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Только не в память о былом,
283
00:29:14,171 --> 00:29:15,589
а в память о возможном.
284
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
Пиво тоже неплохо.
285
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
Но нет ничего лучше мечты.
286
00:29:24,890 --> 00:29:26,099
Ясно.
287
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Значит, ты тоже живешь у себя в голове.
288
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Не думала податься в монахини?
289
00:29:33,690 --> 00:29:38,529
Но ведь для этого
нужно отпустить свое прошлое.
290
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Ага.
291
00:29:40,697 --> 00:29:44,159
Неккхамма. Отбросить все желания.
292
00:29:45,577 --> 00:29:49,706
Говорят, это и есть истинная свобода.
293
00:31:00,569 --> 00:31:03,697
Вы добрались сюда
из Афганистана после того,
294
00:31:03,780 --> 00:31:05,365
как все полёты были остановлены?
295
00:31:16,627 --> 00:31:19,505
На вашей форме обнаружена кровь. Ваша?
296
00:31:20,297 --> 00:31:21,340
Часть.
297
00:31:23,550 --> 00:31:27,596
В бою был потерян весь ваш отряд.
298
00:31:27,679 --> 00:31:29,056
Вы были одни из первых.
299
00:31:29,640 --> 00:31:31,225
Это единственное столкновение?
300
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Нет.
301
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Сражались с ними?
302
00:31:36,104 --> 00:31:37,231
Пару раз.
303
00:31:38,232 --> 00:31:41,568
Вы смогли выжить? Единственный из отряда.
304
00:31:42,236 --> 00:31:44,112
Я сражался без отряда.
305
00:31:44,988 --> 00:31:47,241
Они передвигались по одному? Вместе?
306
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
В смысле?
307
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
Опишите.
308
00:31:57,042 --> 00:32:00,337
Ядерный удар
нейтрализовал корабль пришельцев.
309
00:32:00,420 --> 00:32:02,714
Тесты показали, что они идентичны.
310
00:32:02,798 --> 00:32:04,842
Абсолютно. Копии.
311
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Так...
312
00:32:08,053 --> 00:32:10,222
Так, рассказывайте, как остановили их.
313
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Никак.
314
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Тогда что случилось?
315
00:32:14,685 --> 00:32:16,770
Они просто остановились? Сменили цель?
316
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Им нужно лишь одно.
317
00:32:24,152 --> 00:32:25,153
Что?
318
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
Терраформирование.
319
00:32:30,742 --> 00:32:32,035
Простите?
320
00:32:32,119 --> 00:32:34,079
Этим они и занимались.
321
00:32:35,581 --> 00:32:39,668
Вы разве не замечали такую субстанцию?
322
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Она распадается.
323
00:32:43,755 --> 00:32:46,466
Выпускает газ в атмосферу,
изменяет воздух.
324
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Так и было?
325
00:33:03,984 --> 00:33:05,903
Кажется, вы и так всё знаете.
326
00:33:07,613 --> 00:33:10,908
Разве я не должен заполнить бумаги,
чтобы попасть домой?
327
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
Хорошо.
328
00:33:17,122 --> 00:33:19,166
Отправим вас домой, мистер Коул.
329
00:33:21,627 --> 00:33:22,628
Спасибо.
330
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Хотите попрощаться?
331
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
У вас есть время.
332
00:34:07,714 --> 00:34:09,299
КАССЕТНЫЙ ПЛЕЕР
333
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Джамила!
334
00:35:09,776 --> 00:35:10,986
Мама?
335
00:35:11,069 --> 00:35:12,487
- Мама!
- Моя детка!
336
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
Вы можете в это поверить?
337
00:35:46,063 --> 00:35:47,272
Мы летим домой.
338
00:35:50,484 --> 00:35:52,486
Я всего-то на два дня летел.
339
00:35:53,362 --> 00:35:54,404
И тут...
340
00:35:57,491 --> 00:36:00,577
Неделю не виделся со своими,
но кажется, прошла вечность.
341
00:36:02,204 --> 00:36:03,205
У вас так же?
342
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Да.
343
00:36:12,339 --> 00:36:13,549
Давно вы?
344
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Два года.
345
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Папочка.
346
00:36:34,403 --> 00:36:35,696
Я люблю тебя.
347
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
Ты научил меня ездить на велосипеде.
348
00:36:39,783 --> 00:36:44,663
И покупал мороженное,
когда мама не разрешала.
349
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
И...
350
00:36:48,375 --> 00:36:50,002
...ты был утренним чудищем.
351
00:36:51,879 --> 00:36:52,880
С тобой было хорошо.
352
00:36:54,173 --> 00:36:55,591
И...
353
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Я люблю тебя.
354
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Ты молодец, солнышко.
355
00:37:08,937 --> 00:37:09,938
Пап...
356
00:37:13,942 --> 00:37:15,027
Всё хорошо.
357
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Ты прости.
358
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Тебе не за что извиняться.
359
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Прощай.
360
00:38:21,927 --> 00:38:27,224
ЛЕСА АМАЗОНИИ, БРАЗИЛИЯ, ЗЕМЛЯ
361
00:42:12,533 --> 00:42:13,534
Ты прослушала?
362
00:42:14,159 --> 00:42:15,702
- Что?
- Мои сообщения.
363
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Что?
364
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Я люблю тебя.
365
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Тебя.
366
00:42:28,423 --> 00:42:29,716
Только тебя.
367
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
Смотри.
368
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Твои письма.
369
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
Стой. Стой, стой, стой.
370
00:42:51,572 --> 00:42:52,781
Я пришла домой.
371
00:42:54,157 --> 00:42:57,119
И тут вижу незнакомца в моём доме.
372
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Я могу вызвать полицию.
373
00:43:01,456 --> 00:43:03,876
Но они не ответят, так что...
374
00:43:06,170 --> 00:43:07,671
...я думаю отпустить его.
375
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Но я...
376
00:43:14,428 --> 00:43:15,637
Что, если...
377
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Он не хочет уходить?
378
00:43:20,350 --> 00:43:22,477
Тогда я сама вышвырну его.
379
00:43:23,312 --> 00:43:25,189
Ведь он умудрился наломать дров.
380
00:43:29,067 --> 00:43:30,485
Он готов всё исправить.
381
00:43:31,069 --> 00:43:33,071
Такое просто так не исправить.
382
00:43:36,533 --> 00:43:37,659
Сменю работу.
383
00:43:41,914 --> 00:43:42,915
Да?
384
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Серьёзно?
385
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
Да.
386
00:43:52,758 --> 00:43:55,052
- Правда?
- Я вернулся.
387
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Иди сюда.
388
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
ЗАФИКСИРОВАН АНОМАЛЬНЫЙ СИГНАЛ
КООРДИНАТЫ
389
00:45:53,045 --> 00:45:55,214
ИМЯ, ПАРОЛЬ
УДАЛЕННЫЙ ДОСТУП
390
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
Это твоё?
391
00:46:35,212 --> 00:46:36,213
Не-а.
392
00:46:37,798 --> 00:46:39,758
- Ой, дорогой, я быстро.
- Ага.
393
00:48:40,212 --> 00:48:41,505
ПЕРЕВОДЧИК
394
00:48:41,588 --> 00:48:43,090
ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫК
АНГЛИЙСКИЙ
395
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
НАВЕДИТЕ КАМЕРУ НА ТЕКСТ
396
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
ХОСИ ЗВЕЗДА
397
00:49:05,112 --> 00:49:06,154
«Звезда».
398
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Я тут.
399
00:49:08,365 --> 00:49:09,825
Дорогой, посмотри.
400
00:50:51,426 --> 00:50:53,720
Успокойся и послушай меня.
401
00:50:53,804 --> 00:50:56,932
Я только и делаю, что слушаю тебя.
А ты всё не затыкаешься.
402
00:50:57,015 --> 00:51:01,979
Я устала ругаться.
Нам нужно отдохнуть друг от друга.
403
00:51:02,062 --> 00:51:03,272
Отдохнуть друг от друга?
404
00:51:03,355 --> 00:51:06,483
Только посмей бросить меня.
Ты об этом пожалеешь.
405
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
Джон, он же услышит.
406
00:51:08,485 --> 00:51:10,445
Да плевать я хотел на него.
407
00:51:18,620 --> 00:51:19,621
Мама?
408
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Папа?
409
00:51:33,093 --> 00:51:35,304
Вот ты где.
410
00:51:37,431 --> 00:51:39,641
А я искал тебя.
411
00:51:43,896 --> 00:51:46,106
Звезды сегодня красивые.
412
00:51:52,988 --> 00:51:56,575
Не забудь про подарок.
413
00:52:05,292 --> 00:52:06,793
Открывай.
414
00:52:08,754 --> 00:52:09,755
Не бойся.
415
00:52:10,756 --> 00:52:12,466
Это тебе.
416
00:52:22,768 --> 00:52:23,894
С ним ты всегда
417
00:52:24,478 --> 00:52:26,313
будешь знать, где ты.
418
00:52:27,773 --> 00:52:29,107
И куда ты идешь.
419
00:52:30,317 --> 00:52:32,277
Сможешь увидеть
420
00:52:32,361 --> 00:52:34,196
притяжение мира.
421
00:57:48,177 --> 00:57:50,179
Перевод субтитров: Павел Веклич