1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Nhân loại đã đánh bại kẻ thù.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
Kẻ thù đang rơi xuống
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,601
khắp thế giới.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,520
Và điều kỳ diệu nhất
5
00:00:19,603 --> 00:00:23,232
là Nhật Bản đem đến cho ta
chiến thắng này.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
Nhật Bản đã lãnh đạo thế giới
tiêu diệt kẻ thù này.
7
00:00:34,326 --> 00:00:38,372
Vào sinh nhật của Hinata, các bác tặng nó...
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Các bác tặng nó la bàn có nam châm.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,379
Chắc hồi đó...
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
nó bốn tuổi.
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Nó rất quý chiếc la bàn đó.
12
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Nó còn không thèm để ý
đến các đồ chơi khác.
13
00:00:54,805 --> 00:00:58,225
Các bác đưa nó đến công viên
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
và nó thường mang theo la bàn.
15
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
Chiếc kim nhỏ thường chỉ về hướng bắc
16
00:01:06,441 --> 00:01:08,110
và nó sẽ đi về hướng đó.
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
Chiếc la bàn nhỏ đó.
Nó cầm chiếc la bàn trong tay.
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,703
Nó muốn biết
19
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
lực kéo chiếc kim đó xuất phát từ đâu.
20
00:01:24,960 --> 00:01:29,965
Nó cũng lôi kéo Hinata.
21
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Thở đi. Nhìn chú này.
Nhìn chú này. Caspar!
22
00:01:42,144 --> 00:01:43,478
Không sao đâu cháu.
23
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Bác sĩ!
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Bác sĩ, khám cho thằng bé. Khám đi.
25
00:01:53,071 --> 00:01:54,615
- Tác nghiệp đi.
- Đã có chuyện gì?
26
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Khiến tim nó tiếp tục đập đi.
27
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Nó đang thở.
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Cẩn thận. Đưa nó vào đó.
29
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
Sẽ ổn thôi.
30
00:03:22,536 --> 00:03:26,456
Xâm Lăng
31
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Thế nghĩa là gì ạ?
32
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Thế nghĩa là gì?
33
00:03:47,936 --> 00:03:49,730
- Không có gì.
- Vớ vẩn. Thử lại đi.
34
00:03:49,813 --> 00:03:51,940
- Đây không phải kiểm tra...
- Tôi bảo thử lại đi.
35
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
- Không phản ứng.
- Khốn kiếp!
36
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Nó đang thở.
37
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Được rồi.
38
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
- Nó đang thở. Một lần nữa nhé?
- Được rồi.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Nào.
40
00:04:18,966 --> 00:04:20,886
Điện não đồ của nó phẳng rồi.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Thằng bé không thở nữa mà là máy thở.
42
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Tôi rất tiếc.
43
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Nó bị chấn thương rộng ở não trước
từ vỏ não tới thân não.
44
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Tim nó đã ngừng đập, đang khử ô-xy não,
45
00:04:37,194 --> 00:04:39,404
gây ra chết tế bào ồ ạt.
46
00:04:40,822 --> 00:04:42,199
Tế bào não giống chúng ta.
47
00:04:42,908 --> 00:04:46,078
Chúng chết và không bao giờ quay lại.
48
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Tôi rất tiếc.
49
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
Nó mất hết tế bào não rồi.
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
- Vậy...
- Cậu bé chết rồi.
51
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Chạy đi, Aneesha!
52
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Chạy đi, Aneesha! Chạy đi!
53
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
Mẹ thấy bố đã đi đâu không?
54
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Bố con...
55
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
Họ bắn bố.
56
00:07:02,548 --> 00:07:03,757
Bố chết rồi.
57
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Vậy mẹ nói đi.
58
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
Không.
59
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
Bố đang trốn.
60
00:07:18,647 --> 00:07:19,898
Nếu chúng ta đợi...
61
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Không, con yêu.
62
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Bố con...
63
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
một kẻ xấu đã bắt bố.
64
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Mẹ...
65
00:07:31,577 --> 00:07:32,703
nói với em đi.
66
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Nói gì cơ?
67
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Bố con...
68
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Chúng ta bỏ bố lại...
69
00:07:44,506 --> 00:07:45,883
và họ giết bố.
70
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Nhưng mẹ ở đây.
71
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Mẹ đây.
72
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
Bố chết rồi sao?
73
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Nhân loại đã đánh bại kẻ thù.
74
00:09:21,478 --> 00:09:23,313
Kẻ thù đang rơi xuống
75
00:09:23,397 --> 00:09:24,773
khắp thế giới.
76
00:09:25,274 --> 00:09:27,150
Chúng không thể chống trả nữa
77
00:09:27,234 --> 00:09:28,777
và đang chết trên phố.
78
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
Và điều kỳ diệu nhất
79
00:09:31,864 --> 00:09:35,033
là Nhật Bản đem đến cho thế giới
chiến thắng này.
80
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
NHẬT BẢN MUÔN NĂM. CHÚC MỪNG.
KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC!
81
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
Công dân của dân tộc vĩ đại
82
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
lãnh đạo thế giới và tiêu diệt kẻ thù.
83
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
HI VỌNG, MƠ ƯỚC, BIẾT ƠN.
84
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
Các anh hùng của chúng ta... muôn năm...
85
00:13:22,010 --> 00:13:24,680
Chú đi đâu thế? Chú bỏ chạy à?
86
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
Cháu không có gia đình hay gì à?
87
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
- Có.
- Ừ? Họ không biết cháu ở đâu à?
88
00:13:33,313 --> 00:13:35,858
Chú đã thấy cậu ấy làm gì.
89
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
- Không phải thằng bé.
- Chú đã thấy.
90
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Cậu ấy ngăn chúng lại.
91
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
Bom nguyên tử ngăn chúng.
Không phải thần lực Jedi.
92
00:13:44,241 --> 00:13:46,910
- Chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy? Là gì?
- Là cơn động kinh!
93
00:13:46,994 --> 00:13:47,995
Chú đã thấy!
94
00:13:48,078 --> 00:13:50,831
Nghe này, chú thấy
thằng bé chết trong đó. Được chứ?
95
00:13:53,709 --> 00:13:55,294
Cậu ấy vẫn sống. Và chú...
96
00:13:55,377 --> 00:13:56,545
Chú sẽ không nhìn đâu.
97
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
Chú đã làm việc đó.
98
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Chú sẽ không nhìn đâu.
99
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
Chú đã cầm...
100
00:14:07,139 --> 00:14:10,350
Chú đã cầm tay nó khi họ rút dây ra.
101
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Khi họ làm thế...
102
00:14:16,565 --> 00:14:17,608
chú không thể cứu nó.
103
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Không thể cứu nó.
104
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Được chứ?
105
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
Chú đã cố.
106
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Cháu có người thân ở đây chứ?
107
00:14:45,594 --> 00:14:46,887
Mẹ cháu làm việc ở đây.
108
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Có lẽ cháu nên đi tìm mẹ.
109
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Cháu ổn.
110
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Chú đi đi.
111
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Khoan đã.
112
00:15:20,462 --> 00:15:21,463
Cái này của cháu.
113
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
Cái này của chú.
114
00:15:27,636 --> 00:15:29,763
Nếu chú thực sự không tin đó là cậu ấy...
115
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
thì nhìn xem.
116
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Cầm đi!
117
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Tuyệt!
118
00:15:58,041 --> 00:15:59,459
"TA ĐÃ LÀM ĐƯỢC"
119
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Này anh lính! Này! Người hùng!
120
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
Này, chụp một bức với chúng tôi nhé?
121
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Tôi không có điện thoại.
Anh chụp giúp nhé?
122
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
Người hùng đang ở đây nhỉ?
123
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Tuyệt!
124
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
Này! Cho tôi xem. Cho tôi xem nó.
125
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
Được rồi. Cho tôi xem.
126
00:16:19,188 --> 00:16:20,230
Tuyệt!
127
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Tránh ra!
128
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
Tránh đường nào!
129
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Ôi, vâng.
130
00:18:03,584 --> 00:18:06,336
ĐIỆN THOẠI
131
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Trevante Cole, Bộ Tư lệnh
Chiến dịch Đặc biệt, Đội Đặc nhiệm Saxo.
132
00:18:21,894 --> 00:18:24,229
Tôi chỉ muốn lên máy bay về Mỹ.
133
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Vâng.
134
00:18:35,240 --> 00:18:37,576
Được rồi. Vâng.
135
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Chết tiệt.
136
00:18:47,377 --> 00:18:49,046
Ta không nên tách khỏi đường.
137
00:18:49,129 --> 00:18:50,756
Mẹ biết ta nên làm gì.
138
00:18:53,050 --> 00:18:55,886
Có thức ăn và lính và...
139
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Mọi người.
140
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Mọi người có thể giúp ta.
141
00:19:06,396 --> 00:19:07,898
Mà chúng ta đi đâu thế?
142
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Mẹ.
143
00:19:12,236 --> 00:19:13,612
Con đói.
144
00:19:14,363 --> 00:19:15,781
Mẹ cũng đói, con yêu.
145
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Không có ai ở đây.
146
00:20:17,134 --> 00:20:19,428
Nó quá to.
147
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Nó ấm đấy.
148
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Con sẽ lớn lên.
149
00:20:29,479 --> 00:20:32,900
Hình ảnh từ khắp thế giới đang đổ về.
150
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Rất nhiều trong số này
được gửi bằng các nguồn khác nhau.
151
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Đây là lúc để vui mừng và sum họp,
152
00:20:39,072 --> 00:20:41,575
mọi người rời nhà tạm lánh và ra ngoài
153
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
khi kẻ thù ngoài hành tinh
đã bị đánh bại khá chóng vánh,
154
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
gần như khi chúng đến vậy.
155
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
MỪNG CHIẾN THẮNG KHẮP THẾ GIỚI
156
00:20:48,999 --> 00:20:51,543
Giờ mọi người nhìn lên trời
và thấy chiến thắng.
157
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
Đó là từ của ngày hôm nay.
158
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
- Và có những cuộc ăn mừng...
- Ta đang làm gì vậy?
159
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
Ta đang làm gì?
160
00:20:57,758 --> 00:20:59,760
- Ta có thể về nhà.
- Không, ta không thể về.
161
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
Có thể. Hãy nhìn mọi người.
162
00:21:03,931 --> 00:21:04,973
Sao ta lại ở đây chứ?
163
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Ta đang làm gì vậy?
164
00:21:09,353 --> 00:21:10,437
Ta đang sống sót.
165
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Tại sao ạ?
166
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
Mẹ ơi?
167
00:21:17,361 --> 00:21:19,571
- Đó là gì?
- Đó là cái TV.
168
00:21:20,322 --> 00:21:21,532
Đang có gì trên TV?
169
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Không gì cả.
170
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
Mẹ và anh đang nói về bố hả?
171
00:21:26,537 --> 00:21:30,332
- Không. Đang nói về...
- Sống sót.
172
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Mẹ đang nói với anh
lý do ta phải trốn mọi người.
173
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
Tại sao chúng ta trốn?
174
00:21:36,588 --> 00:21:42,469
Vì đôi khi, lúc mọi chuyện có vẻ
yên tĩnh, êm ả và an toàn
175
00:21:42,553 --> 00:21:44,429
và con thấy mình có thể tin ở điều đó,
176
00:21:45,180 --> 00:21:46,223
đó là lúc...
177
00:21:49,268 --> 00:21:50,894
Bên trong con có giọng nói.
178
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Nó luôn ở đó.
179
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Đôi khi nó rất tĩnh lặng
nhưng con phải lắng nghe nó.
180
00:21:57,234 --> 00:22:00,237
Vì những gì có thể tin tưởng được
là giọng nói bên trong con.
181
00:22:01,697 --> 00:22:03,407
Và giọng nói của mẹ bảo mẹ:
182
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
"Chưa đâu".
183
00:22:06,869 --> 00:22:07,995
Các con hiểu chứ?
184
00:22:08,579 --> 00:22:09,788
Giờ ta sống ở đây ạ?
185
00:22:10,664 --> 00:22:12,499
Không, ta không sống ở đây.
186
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Ta có thể ngủ ở đây tối nay.
187
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Sau đó ta đi đâu?
188
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Không đâu cả.
189
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Vì không an toàn.
190
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Vì giọng nói của mẹ nói thế.
191
00:22:26,889 --> 00:22:28,724
Con muốn ở chỗ khác mà không có mẹ?
192
00:22:38,817 --> 00:22:41,320
Mẹ sẽ không bỏ con đâu. Không bao giờ.
193
00:22:41,820 --> 00:22:43,197
Và con sẽ không bỏ mẹ.
194
00:22:43,822 --> 00:22:46,992
Con sẽ không bao giờ xa mẹ.
Mẹ sẽ không để chuyện đó xảy ra.
195
00:22:50,204 --> 00:22:52,789
Ta cùng nhau ở đâu thì ở đó là nhà.
196
00:22:52,873 --> 00:22:55,375
Tối nay, đây là nhà. Được chứ?
197
00:22:58,545 --> 00:22:59,838
Đây.
198
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
Đi dọn giường đi.
199
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Mẹ đã không tìm bố.
200
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
Con không thấy bố.
201
00:23:09,306 --> 00:23:11,683
Mẹ có làm.
202
00:23:12,684 --> 00:23:13,936
Tại sao mẹ bỏ bố lại?
203
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Vì bố bảo ta làm thế.
204
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
Bố bảo gì mẹ cũng làm à?
205
00:23:17,814 --> 00:23:20,275
Không. Mẹ chẳng làm theo lời ai cả.
206
00:23:20,359 --> 00:23:22,152
Vậy sao con phải làm theo lời mẹ?
207
00:23:22,653 --> 00:23:24,613
Vì mẹ giúp con giữ mạng mình.
208
00:23:26,865 --> 00:23:30,202
Con nói đúng. Bọn người đó muốn giết ta.
209
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
Chúng sẽ giết nếu ta không khôn ngoan.
210
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
Chúng ta đang bị thử thách.
211
00:23:35,749 --> 00:23:39,294
Thế giới muốn thử thách
để xem nó có đánh gục được ta không.
212
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
Nhưng nó không thể.
213
00:23:41,797 --> 00:23:42,881
Vâng, thì...
214
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
nó làm được rồi.
215
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Đó là từ của hôm nay.
216
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Có những cuộc ăn mừng thế này
diễn ra khắp thế giới.
217
00:24:05,404 --> 00:24:07,823
Đây thật sự là điều đặc biệt,
218
00:24:07,906 --> 00:24:10,492
một khoảnh khắc
chiến thắng chung của toàn thế giới
219
00:24:10,576 --> 00:24:14,079
chưa từng thấy trong lịch sử thế giới này.
220
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Làm đi. Xe tải đang đến, cẩn thận nhé.
221
00:25:08,800 --> 00:25:10,636
Này, cô đi một mình à?
222
00:25:15,265 --> 00:25:16,350
Vâng.
223
00:25:20,020 --> 00:25:21,897
Chắc giờ an toàn rồi.
224
00:25:23,899 --> 00:25:25,651
Có vẻ thế.
225
00:25:27,444 --> 00:25:28,904
Đi đâu thế?
226
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Hết tàu rồi.
227
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Ga hỏng rồi.
228
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
Phải một thời gian nữa mới lại có tàu.
229
00:25:41,792 --> 00:25:43,585
Cô cần ô tô.
230
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Tôi không cần.
231
00:25:45,963 --> 00:25:47,673
Cũng chẳng có chỗ nào mà ở.
232
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Ngoài đó kinh khủng lắm.
233
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
Giờ cảnh sát đang dọn dẹp.
234
00:26:02,104 --> 00:26:04,022
Cứ đến ở trong đền của tôi nếu muốn.
235
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
Không sao, miễn là cô tuân thủ nội quy.
236
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
Tôi có bia
237
00:26:12,739 --> 00:26:14,533
và có Internet.
238
00:26:18,161 --> 00:26:21,915
Thật là lạ. Họ chưa lo việc dọn dẹp
239
00:26:21,999 --> 00:26:24,751
thi thể và các vết máu.
240
00:26:25,252 --> 00:26:28,422
Thật vô lý. Có khoảng 200 người
241
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
tập hợp ở đó và họ làm gì?
242
00:26:31,466 --> 00:26:33,218
Sửa dây cáp.
243
00:26:33,302 --> 00:26:35,387
Vì họ muốn có lại Internet.
244
00:26:39,766 --> 00:26:41,560
Thầy cũng ở một mình.
245
00:26:42,186 --> 00:26:43,187
Vâng.
246
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Sư thầy của chúng tôi tin rằng
tất cả đều là một tín hiệu.
247
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
Sự sụp đổ của thế giới vật chất
248
00:26:50,861 --> 00:26:54,615
là Phật thử thách
thế giới tinh thần và tâm linh,
249
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
thử thách khả năng làm chủ thực tế.
250
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Sư thầy tiếp tục thiền mà không ăn uống.
251
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Khi thế giới hỗn loạn,
252
00:27:03,332 --> 00:27:05,542
ông ấy dốc hết tâm sức
thực hiện lời dạy của Phật.
253
00:27:05,626 --> 00:27:07,169
Ông ấy rút vào thế giới của tâm trí.
254
00:27:08,045 --> 00:27:13,091
Sư thầy đó đã tìm được cõi niết bàn chưa?
255
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
Về mặt nào đó thì rồi.
256
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Nhưng ông ấy đã chết đói
257
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
trong phòng đằng kia.
258
00:27:30,526 --> 00:27:31,610
Còn các nhà sư khác?
259
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
Họ bỏ chạy.
260
00:27:37,491 --> 00:27:41,662
Sự xâm lăng của người ngoài hành tinh
là thử thách thực sự với đức tin.
261
00:27:46,542 --> 00:27:50,128
Giờ thầy tin vào bia à?
262
00:27:51,171 --> 00:27:55,551
Rốt cuộc, đó hẳn là một thử thách.
263
00:27:56,552 --> 00:27:59,763
Chúng đến Trái Đất
để lấy đi mọi thứ mà con người có,
264
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
để lấy đi thế giới này, đúng không?
265
00:28:02,057 --> 00:28:07,604
Vì chúng ta coi thường nó.
266
00:28:08,522 --> 00:28:11,733
Chúng ta tiếc quá khứ.
Chúng ta lo về tương lai.
267
00:28:11,817 --> 00:28:14,278
Chúng ta còn không thử
tận hưởng những gì mình đang có.
268
00:28:15,320 --> 00:28:17,030
Các nhà sư là kém nhất.
269
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Chúng tôi chỉ sống trong tâm tưởng.
270
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Chúng tôi phủ nhận khoái lạc thể chất.
271
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Thật là uổng phí.
272
00:28:24,371 --> 00:28:25,831
Chúng tôi đang bỏ phí thế giới.
273
00:28:26,832 --> 00:28:28,917
Bia, bim bim.
274
00:28:30,085 --> 00:28:34,631
Nên giờ tôi tận hưởng
mọi thứ trên đời này.
275
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Nhất là cỏ.
276
00:28:41,471 --> 00:28:43,307
Thế còn cô?
277
00:28:44,600 --> 00:28:46,351
Cô tin vào điều gì?
278
00:28:50,022 --> 00:28:51,440
Tôi hả?
279
00:29:04,536 --> 00:29:06,413
Ký ức,
280
00:29:07,539 --> 00:29:08,999
chắc là vậy.
281
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Không phải về quá khứ
282
00:29:14,171 --> 00:29:15,589
mà là ký ức về những khả năng.
283
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
Bia cũng ổn.
284
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
Nhưng chẳng có gì
mãn nguyện bằng một giấc mơ.
285
00:29:24,890 --> 00:29:26,099
Phải.
286
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Vậy cô cũng sống trong tâm tưởng.
287
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Có lẽ cô nên thử làm sư.
288
00:29:33,690 --> 00:29:38,529
Nhưng để làm sư,
ta phải buông bỏ quá khứ, đúng không?
289
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Vâng.
290
00:29:40,697 --> 00:29:44,159
Xuất gia. Từ bỏ ham muốn.
291
00:29:45,577 --> 00:29:49,706
Nếu cô từ bỏ ham muốn, người ta nói
đó là sự khởi đầu của tự do đích thực.
292
00:31:00,569 --> 00:31:03,697
Anh từ Afghanistan đến đây
293
00:31:03,780 --> 00:31:05,365
sau khi các chuyến bay bị dừng?
294
00:31:16,627 --> 00:31:19,505
Có máu ở đó, trên áo. Là máu của anh à?
295
00:31:20,297 --> 00:31:21,340
Một ít.
296
00:31:23,550 --> 00:31:27,596
Đội của anh bị mất
trong một lần chạm trán.
297
00:31:27,679 --> 00:31:29,056
Một trong những lần chạm trán đầu tiên.
298
00:31:29,640 --> 00:31:31,225
Đó là lần duy nhất của anh?
299
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Không.
300
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Anh đấu với một con?
301
00:31:36,104 --> 00:31:37,231
Vài con.
302
00:31:38,232 --> 00:31:41,568
Và anh sống sót khi cả đội mất mạng?
303
00:31:42,236 --> 00:31:44,112
Lúc tôi đấu với nó,
đội của tôi không ở đó.
304
00:31:44,988 --> 00:31:47,241
Người ngoài hành tinh
di chuyển thế nào? Cùng nhau à?
305
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Ý anh là sao?
306
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
Hãy miêu tả nó.
307
00:31:57,042 --> 00:32:00,337
Tất cả sinh vật và tàu ngoài hành tinh
đã bị tiêu diệt bằng bom hạt nhân.
308
00:32:00,420 --> 00:32:02,714
Các xét nghiệm với chúng
cho thấy chúng giống hệt nhau,
309
00:32:02,798 --> 00:32:04,842
mỗi con đều được đánh mã.
310
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Vâng.
311
00:32:08,053 --> 00:32:10,222
"Vâng". Miêu tả đi.
Anh ngăn chúng bằng cách nào?
312
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Tôi không ngăn.
313
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
314
00:32:14,685 --> 00:32:16,770
Chúng không truy đuổi nữa?
Chọn mục tiêu mới?
315
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Chúng tìm một thứ.
316
00:32:24,152 --> 00:32:25,153
Thứ gì?
317
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
Địa khai hóa.
318
00:32:30,742 --> 00:32:32,035
Gì cơ?
319
00:32:32,119 --> 00:32:34,079
Chúng tôi nghĩ là chúng làm điều đó.
320
00:32:35,581 --> 00:32:39,668
Anh có thấy chúng rải chất này không?
321
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Nó trao đổi chất,
322
00:32:43,755 --> 00:32:46,466
thải khí ra bầu khí quyển,
thay đổi không khí.
323
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Có phải nó làm thế?
324
00:33:03,984 --> 00:33:05,903
Xem ra anh đã có
mọi câu trả lời trong này.
325
00:33:07,613 --> 00:33:10,908
Tôi phải điền mẫu
để được lên xe và về nhà chứ nhỉ?
326
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
Được rồi.
327
00:33:17,122 --> 00:33:19,166
Hãy đưa anh đi, Chỉ huy Cole.
328
00:33:21,627 --> 00:33:22,628
Cảm ơn.
329
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Cháu muốn tạm biệt không?
330
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
Cháu có vài phút.
331
00:34:07,714 --> 00:34:09,299
MÁY CASSETTE SIÊU USB
332
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Jamila!
333
00:35:09,776 --> 00:35:10,986
Mẹ?
334
00:35:11,069 --> 00:35:12,487
- Mẹ!
- Con gái của mẹ!
335
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
Có tin được là đã kết thúc?
336
00:35:46,063 --> 00:35:47,272
Tôi đang về nhà.
337
00:35:50,484 --> 00:35:52,486
Lẽ ra tôi chỉ ở đây hai ngày.
338
00:35:53,362 --> 00:35:54,404
Rồi ra thế này.
339
00:35:57,491 --> 00:36:00,577
Tôi không gặp gia đình
mới một tuần mà thấy như lâu lắm rồi.
340
00:36:02,204 --> 00:36:03,205
Còn anh?
341
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Vâng.
342
00:36:12,339 --> 00:36:13,549
Bao lâu rồi?
343
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Hai năm.
344
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Bố ơi.
345
00:36:34,403 --> 00:36:35,696
Con yêu bố.
346
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
Bố dạy con đi xe đạp.
347
00:36:39,783 --> 00:36:44,663
Và bố mua kem cho con dù mẹ không cho.
348
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
Và...
349
00:36:48,375 --> 00:36:50,002
bố là con quái vật mồm hôi.
350
00:36:51,879 --> 00:36:52,880
Vui lắm ạ.
351
00:36:54,173 --> 00:36:55,591
Và...
352
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
con yêu bố.
353
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Con nói hay lắm, con yêu.
354
00:37:08,937 --> 00:37:09,938
Bố...
355
00:37:13,942 --> 00:37:15,027
Không sao đâu.
356
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Con xin lỗi.
357
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Con chẳng có gì phải xin lỗi.
358
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Tạm biệt.
359
00:38:21,927 --> 00:38:27,224
RỪNG AMAZON, BRAZIL, TRÁI ĐẤT
360
00:42:12,533 --> 00:42:13,534
Nhận được tin nhắn không?
361
00:42:14,159 --> 00:42:15,702
- Gì cơ?
- Tin nhắn của anh.
362
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Gì cơ?
363
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Anh yêu em.
364
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Em.
365
00:42:28,423 --> 00:42:29,716
Anh chỉ yêu mình em.
366
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
Nghe này.
367
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Anh nhận được thư của em.
368
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
Thôi đi.
369
00:42:51,572 --> 00:42:52,781
Em mới về nhà.
370
00:42:54,157 --> 00:42:57,119
Một người đàn ông lạ đột nhập nhà em.
371
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Em có thể gọi 911.
372
00:43:01,456 --> 00:43:03,876
Nhưng 911 không hoạt động nên...
373
00:43:06,170 --> 00:43:07,671
chắc em sẽ tha cho anh ta.
374
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Nhưng anh...
375
00:43:14,428 --> 00:43:15,637
Nếu anh ta...
376
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Nếu anh ta không muốn đi?
377
00:43:20,350 --> 00:43:22,477
Em sẽ đánh và tống cổ anh ta đi.
378
00:43:23,312 --> 00:43:25,189
Vì anh ta đã phá hỏng vài thứ ở đây.
379
00:43:29,067 --> 00:43:30,485
Nếu anh ta muốn sửa thì sao?
380
00:43:31,069 --> 00:43:33,071
Anh ta không thể hàn gắn lại được.
381
00:43:36,533 --> 00:43:37,659
Một công việc mới.
382
00:43:41,914 --> 00:43:42,915
Thế hả?
383
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Một công việc mới?
384
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
Ừ.
385
00:43:52,758 --> 00:43:55,052
- Anh nói thật hả?
- Anh ở đây.
386
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Được rồi.
387
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
NHẬN ĐƯỢC TÍN HIỆU BẤT THƯỜNG
TỌA ĐỘ TRỤC
388
00:45:53,045 --> 00:45:55,214
TÊN NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU
TÊN ĐĂNG NHẬP TỪ XA
389
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
Cái này của anh à?
390
00:46:35,212 --> 00:46:36,213
Không.
391
00:46:37,798 --> 00:46:39,758
- Em đi một lát nhé.
- Ừ.
392
00:48:40,212 --> 00:48:41,505
Dịch
393
00:48:41,588 --> 00:48:43,090
Phát Hiện Ngôn Ngữ - Tiếng Anh
394
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
Hướng camera vào chữ
395
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
Hoshi - Ngôi sao
396
00:49:05,112 --> 00:49:06,154
"Ngôi sao".
397
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Này.
398
00:49:08,365 --> 00:49:09,825
Anh ơi, nhìn này.
399
00:50:51,426 --> 00:50:53,720
Ước gì anh bình tĩnh mà nghe.
400
00:50:53,804 --> 00:50:56,932
Tôi luôn nghe. Cô lải nhải không ngớt mồm.
401
00:50:57,015 --> 00:51:01,979
Tôi không muốn cãi nhau nữa.
Ta nên tách ra một thời gian.
402
00:51:02,062 --> 00:51:03,272
Tách ra một thời gian?
403
00:51:03,355 --> 00:51:06,483
Ừ, thử xem. Thử ra khỏi cửa đó xem.
Cô sẽ biết tay.
404
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
John, thằng bé nghe thấy đấy.
405
00:51:08,485 --> 00:51:10,445
Nghe thấy gì thì mặc xác nó.
406
00:51:18,620 --> 00:51:19,621
Mẹ?
407
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Bố?
408
00:51:33,093 --> 00:51:35,304
Cháu kia rồi.
409
00:51:37,431 --> 00:51:39,641
Ông tìm cháu mãi.
410
00:51:43,896 --> 00:51:46,106
Cháu nhìn các vì sao à?
411
00:51:52,988 --> 00:51:56,575
Cháu đã không mở quà.
412
00:52:05,292 --> 00:52:06,793
Mở ra đi.
413
00:52:08,754 --> 00:52:09,755
Làm đi.
414
00:52:10,756 --> 00:52:12,466
Là cho cháu đấy.
415
00:52:22,768 --> 00:52:23,894
Với cái này, cháu có thể thấy
416
00:52:24,478 --> 00:52:26,313
mình đang ở đâu
417
00:52:27,773 --> 00:52:29,107
và sẽ đi đâu.
418
00:52:30,317 --> 00:52:32,277
Nhìn xem, cháu có thể thấy
419
00:52:32,361 --> 00:52:34,196
lực hút của thế giới.
420
00:57:48,177 --> 00:57:50,179
Biên dịch: Nhung Vũ