1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Човечеството разгроми враговете.
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,601
Навсякъде по света те падат и се разбиват.
3
00:00:17,684 --> 00:00:23,232
А най-голямото чудо е,
че тази победа се дължи на Япония.
4
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
Япония поведе света
към унищожаването на врага.
5
00:00:34,326 --> 00:00:38,372
За рождения ден на Хината й подарихме...
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Подарихме й магнитен компас.
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,379
Сигурно беше
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
на четири годинки.
9
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Обичаше компаса.
10
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Не поглеждаше други играчки.
11
00:00:54,805 --> 00:00:58,225
Като я водехме в парка,
12
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
тя вземаше и компаса.
13
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
Малката стрелка сочеше север
14
00:01:06,441 --> 00:01:08,110
и тя вървеше натам.
15
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
Стискаше в ръка малкия компас.
16
00:01:15,075 --> 00:01:17,703
Искаше да знае
17
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
откъде идва силата,
която притегля стрелката.
18
00:01:24,960 --> 00:01:29,965
Тя теглеше и Хината.
19
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Дишай. Погледни ме. Гледай ме. Каспар!
20
00:01:42,144 --> 00:01:43,478
Всичко е наред, приятел.
21
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Докторе! Докторе! Докторе!
22
00:01:51,236 --> 00:01:54,615
Прегледайте го. Бързо!
- Какво стана?
23
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Поддържайте сърцето му.
24
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Той диша.
25
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Внимателно. Сложете го вътре.
26
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
Ще се оправи.
27
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Какво е това?
28
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Какво означава това?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,730
Няма нищо.
- Пак проверете.
30
00:03:49,813 --> 00:03:51,940
Това не е опит...
- Пак проверете.
31
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Не реагира.
- Мамка му!
32
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Той диша.
33
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Добре.
34
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
Той диша. Хайде пак, а?
- Добре.
35
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Хайде.
36
00:04:18,966 --> 00:04:20,886
Линията от ЕЕГ е равна.
37
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Той вече не диша. Машината го прави.
38
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Съжалявам.
39
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Травмата е от кортекса
до продълговатия мозък.
40
00:04:34,816 --> 00:04:39,404
Сърцето е спряло, лишило е мозъка
от кислород и клетките му са загинали.
41
00:04:40,822 --> 00:04:46,078
Мозъчните клетки са като нас.
Щом умрат, е необратимо.
42
00:04:47,204 --> 00:04:50,290
Съжалявам. Той е изгубил всичките.
43
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
Значи...
- Мъртъв е.
44
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Бягай, Аниша!
45
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Бягай, Аниша! Бягай!
46
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
Видя ли къде отиде татко?
47
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Татко ти...
48
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
Те го застреляха.
49
00:07:02,548 --> 00:07:03,757
Мъртъв е.
50
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Кажи го де.
51
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
Не.
52
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
Той се крие.
53
00:07:18,647 --> 00:07:19,898
Ако почакаме...
54
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Не, миличка.
55
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Татко ти...
56
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
Един лош човек го отведе.
57
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Мамо...
58
00:07:31,577 --> 00:07:32,703
кажи й.
59
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Какво да ми каже?
60
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Татко ти...
61
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Ние го оставихме
62
00:07:44,506 --> 00:07:45,883
и те го убиха.
63
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Но мама е тук.
64
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Тук съм.
65
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
Мъртъв ли е татко?
66
00:09:06,839 --> 00:09:09,967
ДЕЙВИД БОУИ
"МЪЖЪТ, КОЙТО ПАДНА НА ЗЕМЯТА"
67
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Човечеството срази враговете.
68
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Навсякъде по света те падат и се разбиват.
69
00:09:25,274 --> 00:09:28,777
Вече не могат да се бият
и умират по улиците.
70
00:09:29,361 --> 00:09:35,033
А най-голямото чудо е,
че тази победа се дължи на Япония.
71
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
ДА ЖИВЕЕ ЯПОНИЯ. НЕ СЕ ПРЕДАВАЙТЕ!
72
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
Гражданите на великата ни нация
73
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
поведоха света и унищожиха врага.
74
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
НАДЕЖДА, МЕЧТИ, БЛАГОДАРНОСТ
75
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
Нашите герои... завинаги...
76
00:13:22,010 --> 00:13:24,680
Къде отиваш? Бягаш ли?
77
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
Дете, нямаш ли си близки?
78
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
Да.
- Да? Знаеш ли къде са?
79
00:13:33,313 --> 00:13:35,858
Видя какво направи той.
80
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
Не, това не беше той.
- Видя го.
81
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Той ги спря.
82
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
Ядрените бомби ги спряха,
не джедайските номера.
83
00:13:44,241 --> 00:13:46,910
Какво стана с него? Какво беше това?
- Гърч!
84
00:13:46,994 --> 00:13:50,831
Видя го с очите си!
- Видях, че е мъртъв. Разбра ли?
85
00:13:53,709 --> 00:13:55,294
Той още е жив, а ти...
86
00:13:55,377 --> 00:13:56,545
Не искам да гледам.
87
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
Преживял съм го.
88
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Няма да гледам.
89
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
Държах...
90
00:14:07,139 --> 00:14:10,350
Държах ръката му, когато го изключиха.
91
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Направиха го и...
92
00:14:16,565 --> 00:14:17,608
не можах да го спася.
93
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Не мога да го спася.
94
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Разбираш ли?
95
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
Опита се.
96
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Имаш ли близки тук?
97
00:14:45,594 --> 00:14:46,887
Мама работи тук.
98
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Върви да я намериш.
99
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Добре съм.
100
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Върви.
101
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Чакай.
102
00:15:20,462 --> 00:15:21,463
Тази е моя.
103
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
Това е за теб.
104
00:15:27,636 --> 00:15:29,763
Щом не вярваш, че той го е направил...
105
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
разгледай.
106
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Вземи го!
107
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Да!
108
00:15:58,041 --> 00:15:59,459
УСПЯХМЕ
109
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Хей, войнико! Хей, хей! Славен герой!
110
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
Хей, снимай се с нас.
111
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Аз нямам телефон. Ще снимаш ли?
112
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
Имаме си славен герой, а?
113
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Да!
114
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
Хей! Дай да видя. Дай да видя това.
115
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
Дай да видя. Дай.
116
00:16:19,188 --> 00:16:20,230
Да!
117
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Движете се!
118
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
Дръпни се от пътя!
119
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Да.
120
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Треванте Коул, Спецчасти, група "Саксо".
121
00:18:21,894 --> 00:18:24,229
Искам да взема самолет до САЩ.
122
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Да, сър.
123
00:18:35,240 --> 00:18:37,576
Добре. Да.
124
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Мамка му.
125
00:18:47,377 --> 00:18:50,756
Трябваше да стоим до пътя.
- Знам какво трябва да правим.
126
00:18:53,050 --> 00:18:55,886
Има храна и войници, и...
127
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Хора.
128
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Те могат да ни помогнат.
129
00:19:06,396 --> 00:19:07,898
Изобщо къде отиваме?
130
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Мамо.
131
00:19:12,236 --> 00:19:15,781
Гладна съм.
- И аз съм гладна, миличка.
132
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Тук няма никого.
133
00:20:17,134 --> 00:20:19,428
Прекалено е голяма.
134
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Топла е.
135
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Ще пораснеш.
136
00:20:29,479 --> 00:20:32,900
Заливат ни с кадри от целия свят.
137
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Голяма част получаваме от сателитите.
138
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Време за празнуване и срещи с близките.
139
00:20:39,072 --> 00:20:41,575
Хората напускат убежищата,
140
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
след като извънземният враг
беше разбит почти за нощ
141
00:20:45,495 --> 00:20:47,122
скоро след пристигането му.
142
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
СВЕТЪТ ПРАЗНУВА ПОБЕДАТА
143
00:20:48,999 --> 00:20:51,543
Сега хората гледат небето и виждат победа.
144
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
Това е думата на деня.
145
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
Празненства има...
- Какво правим?
146
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
Какво правим?
147
00:20:57,758 --> 00:20:59,760
Можем да си отидем.
- Не можем.
148
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
Можем, виж другите.
149
00:21:03,931 --> 00:21:06,266
Защо изобщо сме тук? Какво правим?
150
00:21:09,353 --> 00:21:10,437
Оцеляваме.
151
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Защо?
152
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
Мамо?
153
00:21:17,361 --> 00:21:19,571
Какво е това?
- Телевизор.
154
00:21:20,322 --> 00:21:21,532
Какво дават?
155
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Нищо.
156
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
За татко ли говорите?
157
00:21:26,537 --> 00:21:30,332
Не, не. Говорим за...
- Оцеляване.
158
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Мама ми обяснява защо се крием от хората.
159
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
Защо се крием?
160
00:21:36,588 --> 00:21:42,469
Защото понякога, когато всичко изглежда
тихо, спокойно и безопасно
161
00:21:42,553 --> 00:21:46,223
и ти се струва, че наистина е така,
тогава...
162
00:21:49,268 --> 00:21:50,894
едно гласче в теб се обажда.
163
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
То винаги е там.
164
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Понякога е много тихо,
но трябва да го послушаш.
165
00:21:57,234 --> 00:22:00,237
Защото само на него можеш да се довериш.
166
00:22:01,697 --> 00:22:03,407
А гласчето в мен ми казва:
167
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
"Още не, рано е".
168
00:22:06,869 --> 00:22:07,995
Разбирате ли?
169
00:22:08,579 --> 00:22:09,788
И тук ли ще живеем?
170
00:22:10,664 --> 00:22:12,499
Не, няма.
171
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Просто ще спим тук тази нощ.
172
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Къде тогава?
173
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Никъде.
174
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Защото не е безопасно.
175
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Защото гласчето на мама го казва.
176
00:22:26,889 --> 00:22:28,724
Искаш да си другаде без мен ли?
177
00:22:38,817 --> 00:22:41,320
Аз винаги ще съм до теб. Винаги.
178
00:22:41,820 --> 00:22:43,197
И ти ще си до мен.
179
00:22:43,822 --> 00:22:46,992
Няма да ме изоставиш.
Няма да позволя това да се случи.
180
00:22:50,204 --> 00:22:52,789
Там, където сме заедно, там е домът ни.
181
00:22:52,873 --> 00:22:55,375
Тази нощ това е домът ни. Разбрахте ли?
182
00:22:58,545 --> 00:23:01,048
Ето. Върви да оправиш леглото.
183
00:23:04,510 --> 00:23:08,305
Ти не го потърси. Аз не го видях.
184
00:23:09,306 --> 00:23:11,683
Аз го видях. Видях го.
185
00:23:12,684 --> 00:23:13,936
Защо го изостави?
186
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Той така пожела.
187
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
Правиш каквото каже ли?
188
00:23:17,814 --> 00:23:22,152
Не, не правя каквото ми кажат.
- Защо аз да правя каквото ми кажеш?
189
00:23:22,653 --> 00:23:24,613
Защото те пазя жив.
190
00:23:26,865 --> 00:23:30,202
Ти беше прав.
Онези хора искаха да ни убият.
191
00:23:30,285 --> 00:23:34,831
Ще го направят, ако не действаме умно.
Подложени сме на изпитание.
192
00:23:35,749 --> 00:23:39,294
Светът иска да провери
дали може да ни пречупи.
193
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
Но не може.
194
00:23:41,797 --> 00:23:42,881
Да, ама...
195
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
успя.
196
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Това е думата на деня.
197
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
По целия свят има такива празненства.
198
00:24:05,404 --> 00:24:07,823
Наистина е нещо специално,
199
00:24:07,906 --> 00:24:10,492
момент на споделена по целия свят победа,
200
00:24:10,576 --> 00:24:14,079
каквато светът не е познавал
в цялата си история.
201
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Давай.
Камионът идва, така че внимавай.
202
00:25:08,800 --> 00:25:10,636
Хей, сама ли си?
203
00:25:15,265 --> 00:25:16,350
Да.
204
00:25:20,020 --> 00:25:21,897
Предполагам, че вече е безопасно.
205
00:25:23,899 --> 00:25:25,651
Така изглежда.
206
00:25:27,444 --> 00:25:28,904
Къде отиваш?
207
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Вече няма влакове.
208
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Гарата е в развалини.
209
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
Влаковете няма да тръгнат скоро.
210
00:25:41,792 --> 00:25:43,585
Трябва ти кола.
211
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Не ми трябва.
212
00:25:45,963 --> 00:25:47,673
Няма и къде да отседнеш.
213
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Положението там е лошо.
214
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
Полицията разчиства.
215
00:26:02,104 --> 00:26:06,900
Остани в моя храм, ако искаш.
Няма проблем, ако спазваш правилата.
216
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
Имам бира
217
00:26:12,739 --> 00:26:14,533
и интернет.
218
00:26:18,161 --> 00:26:24,751
Странно е. Отложиха разчистването
на труповете и кървавите петна.
219
00:26:25,252 --> 00:26:28,422
Беше лудница. Имаше около 200 души.
220
00:26:29,047 --> 00:26:33,218
Бяха се събрали и какво правеха?
Оправяха кабелите.
221
00:26:33,302 --> 00:26:35,387
Трябваше им интернет.
222
00:26:39,766 --> 00:26:41,560
И ти си сам.
223
00:26:42,186 --> 00:26:43,187
Да.
224
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Нашият ошо вярва, че това е било знак.
225
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
С разпадането на физическия свят
226
00:26:50,861 --> 00:26:54,615
Буда поставя на изпитание
нашия умствен и духовен свят,
227
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
умението да овладеем действителността.
228
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Той продължи медитацията си
без храна и вода.
229
00:27:01,997 --> 00:27:05,542
Докато светът се разпадаше,
той се посвети на ученията на Буда.
230
00:27:05,626 --> 00:27:07,169
Оттегли се в света на ума.
231
00:27:08,045 --> 00:27:13,091
Твоят ошо достигна ли нирвана?
232
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
В известен смисъл.
233
00:27:18,597 --> 00:27:22,726
Но гладува до смърт в ей онази стая.
234
00:27:30,526 --> 00:27:31,610
А другите монаси?
235
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
Те избягаха.
236
00:27:37,491 --> 00:27:41,662
Когато нападат извънземни,
това е изпитание за вярата ни.
237
00:27:46,542 --> 00:27:50,128
И сега пиеш бира?
238
00:27:51,171 --> 00:27:55,551
Явно наистина е било изпитание.
239
00:27:56,552 --> 00:27:59,763
Те дойдоха на земята,
за да вземат всичко от хората,
240
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
да ни отнемат света, нали?
241
00:28:02,057 --> 00:28:07,604
Защото го приемаме за даденост.
242
00:28:08,522 --> 00:28:11,733
Съжаляваме за миналото.
Тревожим се за бъдещето,
243
00:28:11,817 --> 00:28:14,278
вместо да се радваме на онова,
което имаме.
244
00:28:15,320 --> 00:28:18,866
Монасите са най-зле от всички.
Ние живеем само в ума.
245
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Отказваме си физически удоволствия.
246
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Много губим.
247
00:28:24,371 --> 00:28:25,831
Изключително много.
248
00:28:26,832 --> 00:28:28,917
Бирата, чипсът.
249
00:28:30,085 --> 00:28:34,631
Сега се радвам на всичко,
което предлага светът.
250
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Особено на тревата.
251
00:28:41,471 --> 00:28:43,307
Ами ти?
252
00:28:44,600 --> 00:28:46,351
В какво вярваш ти?
253
00:28:50,022 --> 00:28:51,440
Аз ли?
254
00:29:04,536 --> 00:29:06,413
В спомените,
255
00:29:07,539 --> 00:29:08,999
може би.
256
00:29:11,752 --> 00:29:15,589
Не от миналото,
а в спомените от възможното.
257
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
И бирата си я бива.
258
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
Но нищо не радва повече от една мечта.
259
00:29:24,890 --> 00:29:26,099
Правилно.
260
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Значи и ти живееш в ума си.
261
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Защо не станеш монахиня?
262
00:29:33,690 --> 00:29:38,529
За да си монахиня,
трябва да се разделиш с миналото, нали?
263
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Да.
264
00:29:40,697 --> 00:29:44,159
"Некхама". Да се откажеш от желанието.
265
00:29:45,577 --> 00:29:49,706
Ако се откажеш от желанията си,
ще поемеш по пътя към истинската свобода.
266
00:31:00,569 --> 00:31:03,697
И сте стигнали от Афганистан дотук,
267
00:31:03,780 --> 00:31:05,365
след като полетите спряха?
268
00:31:16,627 --> 00:31:19,505
По куртката ви има кръв. Ваша ли е?
269
00:31:20,297 --> 00:31:21,340
Част от нея.
270
00:31:23,550 --> 00:31:27,596
Взводът ви е изчезнал
при среща с извънземни.
271
00:31:27,679 --> 00:31:29,056
Една от първите.
272
00:31:29,640 --> 00:31:31,225
Единствената ли беше?
273
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Не.
274
00:31:35,020 --> 00:31:37,231
Борили сте се с някое.
- С няколко.
275
00:31:38,232 --> 00:31:41,568
И сте оцелели
след изчезването на взвода ви?
276
00:31:42,236 --> 00:31:44,112
Взвода го нямаше, когато се бихме.
277
00:31:44,988 --> 00:31:47,241
Как се движат извънземните? Заедно ли?
278
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Какво имате предвид?
279
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
Опишете го.
280
00:31:57,042 --> 00:32:00,337
Целият извънземен живот
умря при ядрения взрив.
281
00:32:00,420 --> 00:32:04,842
Тестовете показват, че са еднакви.
Всяко същество е кодирано.
282
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Да.
283
00:32:08,053 --> 00:32:10,222
"Да." Опишете. Как ги спряхте?
284
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Не ги спрях аз.
285
00:32:13,058 --> 00:32:16,770
А какво стана? Те спряха да ви гонят ли?
Нова цел ли избраха?
286
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Преследваха едно нещо.
287
00:32:24,152 --> 00:32:25,153
Какво?
288
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
Тераформиране.
289
00:32:30,742 --> 00:32:32,035
Моля?
290
00:32:32,119 --> 00:32:34,079
Това смятаме, че са правили.
291
00:32:35,581 --> 00:32:39,668
Видяхте ли
да разпространяват това вещество?
292
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
То метаболизира,
293
00:32:43,755 --> 00:32:46,466
освобождава газ в атмосферата,
променя въздуха.
294
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Това ли ставаше?
295
00:33:03,984 --> 00:33:05,903
Явно имате всички отговори тук.
296
00:33:07,613 --> 00:33:10,908
Не трябва ли да попълня формуляр,
за да се прибера вкъщи?
297
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
Добре.
298
00:33:17,122 --> 00:33:19,166
Да ви намерим транспорт, началник Коул.
299
00:33:21,627 --> 00:33:22,628
Благодаря.
300
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Искаш ли да се сбогуваш?
301
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
Имаш няколко минути.
302
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Джамила!
303
00:35:09,776 --> 00:35:10,986
Мамо?
304
00:35:11,069 --> 00:35:12,487
Мамо!
- Скъпото ми момиче!
305
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
Свърши. Невероятно, а?
306
00:35:46,063 --> 00:35:47,272
Прибирам се у дома.
307
00:35:50,484 --> 00:35:54,404
Трябваше да съм тук само два дни.
Но се случи това.
308
00:35:57,491 --> 00:36:00,577
Седмица не съм виждал близките си,
а сякаш е вечност.
309
00:36:02,204 --> 00:36:03,205
А ти?
310
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Да.
311
00:36:12,339 --> 00:36:13,549
Колко време отсъства?
312
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Две години.
313
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Тате.
314
00:36:34,403 --> 00:36:35,696
Обичам те, тате.
315
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
Ти ме научи да карам колело.
316
00:36:39,783 --> 00:36:44,663
Купуваше ми сладолед
дори когато мама не даваше.
317
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
И...
318
00:36:48,375 --> 00:36:50,002
беше чудовището с лош дъх.
319
00:36:51,879 --> 00:36:52,880
Беше забавно.
320
00:36:54,173 --> 00:36:55,591
И...
321
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Обичам те.
322
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Беше чудесно, миличка.
323
00:37:08,937 --> 00:37:09,938
Тате...
324
00:37:13,942 --> 00:37:15,027
Не се тревожи.
325
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Съжалявам.
326
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Няма за какво да съжаляваш.
327
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Чао.
328
00:38:21,927 --> 00:38:27,224
ТРОПИЧЕСКАТА ГОРА НА АМАЗОНИЯ,
БРАЗИЛИЯ, ЗЕМЯТА
329
00:42:12,533 --> 00:42:13,534
Получи ли ги?
330
00:42:14,159 --> 00:42:15,702
Какво?
- Съобщенията ми.
331
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Какво?
332
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Обичам те.
333
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Ти...
334
00:42:28,423 --> 00:42:29,716
Само теб обичам.
335
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
Виж.
336
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Нося писмата ти.
337
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
Спри. Спри, спри, спри.
338
00:42:51,572 --> 00:42:52,781
Тъкмо се прибрах.
339
00:42:54,157 --> 00:42:57,119
Видях странен мъж да влиза в дома ми.
340
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Може да се обадя на 911.
341
00:43:01,456 --> 00:43:03,876
Но 911 не работи, затова...
342
00:43:06,170 --> 00:43:07,671
Ще го оставя да си тръгне.
343
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Но аз...
344
00:43:14,428 --> 00:43:15,637
Ами ако той...
345
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Ако не иска да тръгне?
346
00:43:20,350 --> 00:43:22,477
Тогава ще го сритам и ще го изхвърля.
347
00:43:23,312 --> 00:43:25,189
Защото потроши някои неща тук.
348
00:43:29,067 --> 00:43:33,071
А ако иска да ги поправи?
- Няма как да стане.
349
00:43:36,533 --> 00:43:37,659
Нова работа.
350
00:43:41,914 --> 00:43:42,915
Така ли?
351
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Нова работа?
352
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
Да.
353
00:43:52,758 --> 00:43:55,052
Сериозно ли?
- Тук съм.
354
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Добре.
355
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
СИГНАЛ ЗА АНОМАЛИЯ
КООРДИНАТНИ ОСИ
356
00:45:53,045 --> 00:45:55,214
ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ - ПАРОЛА - САМОЛИЧНОСТ
357
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
Това твое ли е?
358
00:46:35,212 --> 00:46:36,213
Не.
359
00:46:37,798 --> 00:46:39,758
Ще потичам малко, скъпи.
- Добре.
360
00:48:40,212 --> 00:48:41,505
ПРЕВОД
361
00:48:41,588 --> 00:48:43,090
РАЗПОЗНАТ ЕЗИК - АНГЛИЙСКИ
362
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
НАСОЧИ КАМЕРАТА КЪМ ТЕКСТА
363
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
ХОШИ - ЗВЕЗДА
364
00:49:05,112 --> 00:49:06,154
"Звезда".
365
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Ехо.
366
00:49:08,365 --> 00:49:09,825
Скъпи, погледни.
367
00:50:51,426 --> 00:50:53,720
Успокой се и чуй.
368
00:50:53,804 --> 00:50:56,932
Само това правя - слушам. А ти не млъкваш.
369
00:50:57,015 --> 00:51:01,979
Омръзна ми да се разправяме.
Трябва да се разделим за малко.
370
00:51:02,062 --> 00:51:03,272
Да се разделим?
371
00:51:03,355 --> 00:51:06,483
Да, опитай. Излез от вратата
и ще видиш какво ще стане.
372
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
Джон, той ни чува.
373
00:51:08,485 --> 00:51:10,445
А пука ли ми какво чува?
374
00:51:18,620 --> 00:51:19,621
Мамо?
375
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Тате?
376
00:51:33,093 --> 00:51:35,304
Ето къде си бил.
377
00:51:37,431 --> 00:51:39,641
Търсех те.
378
00:51:43,896 --> 00:51:46,106
Звездите ли гледаше?
379
00:51:52,988 --> 00:51:56,575
Не си отворил подаръка си.
380
00:52:05,292 --> 00:52:06,793
Отвори го.
381
00:52:08,754 --> 00:52:09,755
Хайде.
382
00:52:10,756 --> 00:52:12,466
За теб е.
383
00:52:22,768 --> 00:52:26,313
С това ще знаеш къде си
384
00:52:27,773 --> 00:52:29,107
и къде отиваш.
385
00:52:30,317 --> 00:52:34,196
Погледни,
можеш да видиш земното притегляне.
386
00:57:48,177 --> 00:57:50,179
Превод на субтитрите
Емилия Николова