1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Lidstvo porazilo nepřítele.
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,601
Nepřítel po celém světě padá k zemi.
3
00:00:17,684 --> 00:00:23,232
Největším zázrakem je to,
že nás k vítězství dovedlo Japonsko.
4
00:00:23,315 --> 00:00:26,318
Japonsko vedlo svět ke zničení nepřítele.
5
00:00:34,326 --> 00:00:38,372
Na Hinatiny narozeniny
jsme jí jednou dali...
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
...magnetický kompas.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,880
To jí byly tak čtyři roky.
8
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Měla ho moc ráda.
9
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Na ostatní hračky ani nesáhla.
10
00:00:54,805 --> 00:00:58,225
Chodili jsme do parku
11
00:00:58,642 --> 00:01:00,435
a ona si ho brala s sebou.
12
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
Malá střelka směřovala na sever
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,110
a ona tím směrem vždy šla
14
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
a u toho ho držela v ruce.
15
00:01:15,075 --> 00:01:21,206
Chtěla vědět... odkud ta síla,
která střelkou hýbe, pochází.
16
00:01:24,960 --> 00:01:29,965
To Hinatu přitahovalo.
17
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Dýchej. Koukej na mě, Caspare!
18
00:01:42,144 --> 00:01:43,478
To bude dobrý, kamaráde.
19
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Paní doktorko!
20
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Zkontrolujte ho.
21
00:01:53,071 --> 00:01:54,615
- Do toho.
- Co se stalo?
22
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Udržujte ho naživu.
23
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Dýchá.
24
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Opatrně. Tak.
25
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
Bude to dobrý.
26
00:03:22,536 --> 00:03:26,456
Invaze
27
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Co to znamená?
28
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Co to znamená?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,730
- Nic nevidím.
- Zkuste to znovu.
30
00:03:49,813 --> 00:03:51,940
- To není nějaký test, co...
- Znovu.
31
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
- Žádná reakce.
- Kurva!
32
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Dýchá.
33
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Jo.
34
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
- Dýchá. Znovu.
- Jo.
35
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Šup.
36
00:04:18,966 --> 00:04:20,886
EEG nic neukazuje.
37
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Už nedýchá, dělá to za něj přístroj.
38
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Je mi to líto.
39
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Utrpěl těžké celkové poškození mozku.
40
00:04:34,816 --> 00:04:39,404
Zastavilo se mu srdce, tím se
odkysličil mozek a umřely všechny buňky.
41
00:04:40,822 --> 00:04:46,078
Mozkové buňky jsou jako my.
Umřou a už nikdy neožijí.
42
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Je mi to líto.
43
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
Přišel o všechny.
44
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
- Takže...
- Je mrtvý.
45
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Uteč, Aneesho!
46
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Uteč, Aneesho! Uteč!
47
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
Nevíš, kam šel táta?
48
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
Váš táta...
49
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
Oni ho zastřelili.
50
00:07:02,548 --> 00:07:03,757
Je mrtvý.
51
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Řekni to.
52
00:07:13,684 --> 00:07:14,768
Ne.
53
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
On se schovává.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,898
Když počkáme...
55
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Ne, zlato.
56
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Váš táta...
57
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
Zabil ho zlý člověk.
58
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Mami...
59
00:07:31,577 --> 00:07:32,703
Řekni jí to.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
Co mi má říct?
61
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Váš táta...
62
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Opustili jsme ho...
63
00:07:44,506 --> 00:07:45,883
...a oni ho zabili.
64
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Ale je tu máma.
65
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Jsem tu.
66
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
Táta je mrtvý?
67
00:09:06,839 --> 00:09:09,967
MUŽ, KTERÝ SPADL NA ZEMI
68
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Lidstvo porazilo nepřítele.
69
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Nepřítel po celém světě padá k zemi.
70
00:09:25,274 --> 00:09:27,150
Už nedokážou bojovat
71
00:09:27,234 --> 00:09:28,777
a umírají v ulicích.
72
00:09:29,361 --> 00:09:35,033
Největším zázrakem je to,
že nás k vítězství dovedlo Japonsko.
73
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
AŤ ŽIJE JAPONSKO.
NEVZDÁVÁME SE!
74
00:09:36,869 --> 00:09:39,037
Občané naší skvělé země
75
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
vedli svět ke zničení nepřítele.
76
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
NADĚJE, SNY, VDĚK.
77
00:09:43,667 --> 00:09:47,963
Naši hrdinové budou navždy...
78
00:13:22,010 --> 00:13:24,680
Kam jdete? Chcete utéct?
79
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
Nemáš snad svoji rodinu nebo tak, holka?
80
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
- Mám.
- A ví, kde seš?
81
00:13:33,313 --> 00:13:35,858
Viděl jste, co dokázal.
82
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
- To neudělal on.
- Viděl jste to.
83
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Zastavil je.
84
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
Zastavily je atomovky.
Ne tady ty jediovský nesmysly.
85
00:13:44,241 --> 00:13:46,910
- A co se mu teda stalo?
- Záchvat!
86
00:13:46,994 --> 00:13:47,995
Viděl jste to!
87
00:13:48,078 --> 00:13:50,831
Viděl jsem, že umřel. Jasný?
88
00:13:53,709 --> 00:13:55,294
Je ještě naživu a vy...
89
00:13:55,377 --> 00:13:56,545
Já to nechci vidět.
90
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
Už jsem viděl dost.
91
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Já to nechci vidět.
92
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
Držel...
93
00:14:07,139 --> 00:14:10,350
...jsem ho za ruku,
když ho odpojili z přístrojů.
94
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
A když to udělali...
95
00:14:16,565 --> 00:14:17,608
...nešlo nic dělat.
96
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Nemůžu ho zachránit.
97
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Rozumíš?
98
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
Ale snažil jste se.
99
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Máš rodinu tady někde?
100
00:14:45,594 --> 00:14:46,887
Moje máma tu pracuje.
101
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Běž ji najít.
102
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
To je dobrý.
103
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Běžte.
104
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Počkejte.
105
00:15:20,462 --> 00:15:21,463
Tenhle je můj.
106
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
A tenhle je váš.
107
00:15:27,636 --> 00:15:29,763
Jestli fakt nevěříte, že to dokázal on...
108
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
...tak se koukněte.
109
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Vezměte si to!
110
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Jo!
111
00:15:58,041 --> 00:15:59,459
„ZVLÁDLI JSME TO“
112
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Hej, vojáku! Seš hrdina, vole!
113
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
Uděláme fotku, jo?
114
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
Nemám mobil. Vyfotíš nás ty?
115
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
Máme tady hrdinu!
116
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Jo!
117
00:16:13,807 --> 00:16:18,061
Hej, ukaž mi to. Ukaž.
118
00:16:19,188 --> 00:16:20,230
Jo!
119
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Uhni!
120
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
Běžte mi z cesty!
121
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Ano.
122
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Tady velitel speciálních operací
Trevante Cole z družstva Saxo.
123
00:18:21,894 --> 00:18:24,229
Chci se letadlem vrátit do USA.
124
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Ano, pane.
125
00:18:35,240 --> 00:18:37,576
Dobře. Jo.
126
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Kurva.
127
00:18:47,377 --> 00:18:50,756
- Neměli jsme opustit silnici.
- Vím, co uděláme.
128
00:18:53,050 --> 00:18:55,886
Je tam jídlo a vojáci a...
129
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
...lidi.
130
00:18:58,388 --> 00:18:59,848
Lidi nám můžou pomoct.
131
00:19:06,396 --> 00:19:07,898
Kam vlastně jdeme?
132
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Mami.
133
00:19:12,236 --> 00:19:13,612
Já mám hlad.
134
00:19:14,363 --> 00:19:15,781
Já taky, zlato.
135
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Nikdo tu není.
136
00:20:17,134 --> 00:20:19,428
Je moc velký.
137
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Je teplý.
138
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Dorosteš do něj.
139
00:20:29,479 --> 00:20:32,900
Přicházejí nám záběry z celého světa.
140
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Hodně nám toho přišlo přes internet.
141
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Oslavuje se, lidé se shledávají,
142
00:20:39,072 --> 00:20:41,575
opouštějí své úkryty a vycházejí ven.
143
00:20:41,658 --> 00:20:47,122
Nepřítel byl poražen ze dne na den.
Skoro tak rychle, jak se k nám dostal.
144
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
PO CELÉM SVĚTĚ SE SLAVÍ
145
00:20:48,999 --> 00:20:53,212
Lidé vzhlíží k nebi a vidí vítězství.
Tohle slovo definuje dnešní den.
146
00:20:53,295 --> 00:20:55,172
- A oslavy...
- Co děláme?
147
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
Co že děláme?
148
00:20:57,758 --> 00:20:59,760
- Můžeme jít domů.
- Nemůžeme.
149
00:20:59,843 --> 00:21:02,304
Můžeme. Koukni, co všichni dělají.
150
00:21:03,931 --> 00:21:04,973
Proč tu vůbec jsme?
151
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Co to děláme?
152
00:21:09,353 --> 00:21:10,437
Přežíváme.
153
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Proč?
154
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
Mami?
155
00:21:17,361 --> 00:21:19,571
- Co to je?
- Televize.
156
00:21:20,322 --> 00:21:21,532
Co tam dávají?
157
00:21:21,615 --> 00:21:22,616
Nic.
158
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
Bavíte se o tátovi?
159
00:21:26,537 --> 00:21:30,332
- Ne, bavíme se o...
- ...přežívání.
160
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Máma mi říkala,
proč se schováváme před lidmi.
161
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
A proč?
162
00:21:36,588 --> 00:21:42,469
Protože občas když se zdá,
že je klid a ticho a bezpečno
163
00:21:42,553 --> 00:21:44,429
a že se tomu dá věřit,
164
00:21:45,180 --> 00:21:46,223
tak...
165
00:21:49,268 --> 00:21:50,894
Každý má v sobě vnitřní hlas.
166
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Neustále.
167
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Občas je tichý,
ale stejně ho musíte poslechnout,
168
00:21:57,234 --> 00:22:00,237
protože ten hlas je to jediné,
čemu můžete věřit.
169
00:22:01,697 --> 00:22:03,407
A ten můj mi říká:
170
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
„Ještě ne.“
171
00:22:06,869 --> 00:22:07,995
Rozumíte mi?
172
00:22:08,579 --> 00:22:09,788
To teď bydlíme tady?
173
00:22:10,664 --> 00:22:12,499
Ne, nebydlíme.
174
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Můžeme tady dneska přespat.
175
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
A kde teda bydlíme?
176
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Nikde.
177
00:22:19,923 --> 00:22:21,675
Protože to není bezpečné.
178
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Protože to říká mámin „hlas“.
179
00:22:26,889 --> 00:22:28,724
Chceš být někde, kde nejsem já?
180
00:22:38,817 --> 00:22:41,320
Já vás neopustím. Nikdy.
181
00:22:41,820 --> 00:22:43,197
A vy neopustíte mě.
182
00:22:43,822 --> 00:22:46,992
Nedopustím, abyste mi zmizeli z očí.
183
00:22:50,204 --> 00:22:52,789
Doma je tam, kde jsme spolu.
184
00:22:52,873 --> 00:22:55,375
A dnes je doma tady. Rozumíte?
185
00:22:58,545 --> 00:22:59,838
Na.
186
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
Běž si ustlat.
187
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Nešla jsi ho hledat.
188
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
Já ho neviděl.
189
00:23:09,306 --> 00:23:11,683
Já jo.
190
00:23:12,684 --> 00:23:13,936
Proč jsi ho opustila?
191
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Řekl, abychom to udělali.
192
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
To se řídíš tím, co řekne?
193
00:23:17,814 --> 00:23:20,275
Ne, neřídím se nikým.
194
00:23:20,359 --> 00:23:22,152
A proč mám teda dělat, co říkáš?
195
00:23:22,653 --> 00:23:24,613
Protože jste díky mně naživu.
196
00:23:26,865 --> 00:23:30,202
Měl jsi pravdu. Ti lidé nás chtěli zabít.
197
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
A zabijou, když nebudeme chytří.
198
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
Procházíme zkouškou.
199
00:23:35,749 --> 00:23:39,294
Svět nás zkouší, jestli nás dokáže zlomit.
200
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
A to se nesmí stát.
201
00:23:41,797 --> 00:23:42,881
No...
202
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
...už se to stalo.
203
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
...definuje dnešní den.
204
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
A oslavy, jako je tahle,
probíhají po celém světě.
205
00:24:05,404 --> 00:24:07,823
Je to opravdu výjimečné.
206
00:24:07,906 --> 00:24:10,492
Je to chvíle celosvětového vítězství,
207
00:24:10,576 --> 00:24:14,079
jaké svět ještě nezažil.
208
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Můžeš. Jede náklaďák, opatrně.
209
00:25:08,800 --> 00:25:10,636
Hej, jste tu sama?
210
00:25:15,265 --> 00:25:16,350
Jo.
211
00:25:20,020 --> 00:25:21,897
Asi už je to bezpečné.
212
00:25:23,899 --> 00:25:25,651
Vypadá to tak.
213
00:25:27,444 --> 00:25:28,904
Kam máte namířeno?
214
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Vlaky nejezdí.
215
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
Zastávka je poškozená.
216
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
Než začnou jezdit vlaky, bude trvat.
217
00:25:41,792 --> 00:25:43,585
Potřebujete auto.
218
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Nepotřebuju.
219
00:25:45,963 --> 00:25:47,673
Ani se není kde ubytovat.
220
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Je to fakt špatné.
221
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
Policie to dává do pořádku.
222
00:26:02,104 --> 00:26:04,022
Nechcete přespat v mém chrámu?
223
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
Ale musíte dodržovat pravidla.
224
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
Mám tam pivo
225
00:26:12,739 --> 00:26:14,533
a internet.
226
00:26:18,161 --> 00:26:24,751
Je to fakt divné.
Odložili úklid těl a krvavých skvrn.
227
00:26:25,252 --> 00:26:28,422
Šílenost. Bylo tam asi 200 lidí,
228
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
co tam pracovali. A na čem?
229
00:26:31,466 --> 00:26:33,218
Opravovali kabely.
230
00:26:33,302 --> 00:26:35,387
Potřebovali internet.
231
00:26:39,766 --> 00:26:41,560
Taky jsi sám.
232
00:26:42,186 --> 00:26:43,187
Jo.
233
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Náš óšó věří tomu,
že to bylo nějaké znamení.
234
00:26:48,650 --> 00:26:54,615
Pád fyzického světa znamená, že Buddha
zkouší psychický a duchovní svět.
235
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
Zkouší schopnost podmanění si reality.
236
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Pokračoval v meditacích
bez jídla a bez vody.
237
00:27:01,997 --> 00:27:05,542
Svět se rozpadal
a on se věnoval učením Buddhy.
238
00:27:05,626 --> 00:27:07,169
Stáhl se do své mysli.
239
00:27:08,045 --> 00:27:13,091
A dosáhl ten váš óšó nirvány?
240
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
V podstatě ano.
241
00:27:18,597 --> 00:27:22,726
Ale umřel hlady v tamhleté místnosti.
242
00:27:30,526 --> 00:27:31,610
A co ostatní mniši?
243
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
Utekli.
244
00:27:37,491 --> 00:27:41,662
Mimozemská invaze
je opravdovou zkouškou víry.
245
00:27:46,542 --> 00:27:50,128
Takže... jsi začal pít pivo?
246
00:27:51,171 --> 00:27:55,551
Musela to být... nějaká zkouška.
247
00:27:56,552 --> 00:27:59,763
Přišli na Zemi,
aby lidem vzali vše, co mají,
248
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
aby jim vzali planetu.
249
00:28:02,057 --> 00:28:07,604
A to proto,
že jsme ji brali za samozřejmost.
250
00:28:08,522 --> 00:28:11,733
Litujeme minulosti
a bojíme se budoucnosti.
251
00:28:11,817 --> 00:28:14,278
Nesnažíme se užívat si to, co máme teď.
252
00:28:15,320 --> 00:28:17,030
A mniši jsou nejhorší ze všech.
253
00:28:17,698 --> 00:28:21,535
My žijeme jenom v mysli.
Odpíráme si fyzické potěšení.
254
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
Je to mrhání.
255
00:28:24,371 --> 00:28:25,831
Mrháme i naším světem.
256
00:28:26,832 --> 00:28:28,917
Pivo a brambůrky.
257
00:28:30,085 --> 00:28:34,631
Teď si na tomhle světě užívám všechno.
258
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Hlavně trávu.
259
00:28:41,471 --> 00:28:43,307
A co ty?
260
00:28:44,600 --> 00:28:46,351
Čemu věříš ty?
261
00:28:50,022 --> 00:28:51,440
Já?
262
00:29:04,536 --> 00:29:06,413
Vzpomínkám.
263
00:29:07,539 --> 00:29:08,999
Možná.
264
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Ne na minulost,
265
00:29:14,171 --> 00:29:15,589
ale vzpomínkám na možnosti.
266
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
A pivo mám ráda.
267
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
Není nic uspokojivějšího než sen.
268
00:29:24,890 --> 00:29:26,099
Jasně.
269
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Takže ty taky žiješ ve své mysli.
270
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Měla bys být mnichem.
271
00:29:33,690 --> 00:29:38,529
Ale stát se mnichem
znamená zapomenout na minulost, ne?
272
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Jo.
273
00:29:40,697 --> 00:29:44,159
Nekkhamma znamená vzdát se touhy.
274
00:29:45,577 --> 00:29:49,706
Vzdát se touhy je cesta k osvobození.
275
00:31:00,569 --> 00:31:05,365
Dostal jste se sem
z Afghánistánu poté, co stopli lety?
276
00:31:16,627 --> 00:31:19,505
Máte na vestě krev. Je vaše?
277
00:31:20,297 --> 00:31:21,340
Něco málo.
278
00:31:23,550 --> 00:31:27,596
Vaše jednotka
byla zabita při setkání s nepřítelem.
279
00:31:27,679 --> 00:31:31,225
Při jednom z prvních.
Setkal jste se s nimi jen tehdy?
280
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Ne.
281
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Bojoval jste s nimi?
282
00:31:36,104 --> 00:31:37,231
S pár ano.
283
00:31:38,232 --> 00:31:41,568
A přežil jste,
když všichni z vaší jednotky zemřeli?
284
00:31:42,236 --> 00:31:44,112
Moje jednotka u bojů nebyla.
285
00:31:44,988 --> 00:31:47,241
Jak se mimozemšťané pohybovali? Společně?
286
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Jak to myslíte?
287
00:31:49,660 --> 00:31:50,661
Popište mi to.
288
00:31:57,042 --> 00:32:00,337
Veškerý mimozemský život
ustal po výbuchu atomové bomby.
289
00:32:00,420 --> 00:32:02,714
Testy ukázaly, že jsou všichni stejní.
290
00:32:02,798 --> 00:32:04,842
Úplně všichni, jsou tak stvoření.
291
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Jo.
292
00:32:08,053 --> 00:32:10,222
Jo, popište mi, jak jste je zastavil.
293
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Nezastavil jsem je.
294
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Co se tedy stalo?
295
00:32:14,685 --> 00:32:16,770
Přestali pronásledovat? Zvolili jiný cíl?
296
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Šlo jim o jednu věc.
297
00:32:24,152 --> 00:32:25,153
O co?
298
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
O teraformaci.
299
00:32:30,742 --> 00:32:32,035
Prosím?
300
00:32:32,119 --> 00:32:34,079
Máme za to, že jim šlo o tohle.
301
00:32:35,581 --> 00:32:39,668
Viděl jste, jak z nich padá tato hmota?
302
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Provádí to látkovou výměnu.
303
00:32:43,755 --> 00:32:46,466
Vypouští to do atmosféry plyn
a mění to vzduch.
304
00:32:48,677 --> 00:32:49,887
Myslíte, že to dělali?
305
00:33:03,984 --> 00:33:05,903
Zdá se, že už všechno víte.
306
00:33:07,613 --> 00:33:10,908
Nemám jenom vyplnit papír,
aby mě mohli dostat domů?
307
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
Dobře.
308
00:33:17,122 --> 00:33:19,166
Seženeme vám transport, šéfe Cole.
309
00:33:21,627 --> 00:33:22,628
Díky.
310
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Chceš se rozloučit?
311
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
Chvilku ti dáme.
312
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Jamilo!
313
00:35:09,776 --> 00:35:10,986
Mami?
314
00:35:11,069 --> 00:35:12,487
- Mami!
- Holčičko moje!
315
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
Je po všem.
316
00:35:46,063 --> 00:35:47,272
Letím domů.
317
00:35:50,484 --> 00:35:52,486
Měl jsem tu být jenom dva dny.
318
00:35:53,362 --> 00:35:54,404
A pak tohle.
319
00:35:57,491 --> 00:36:00,577
Rodinu jsem neviděl týden,
ale přijde mi to jako věčnost.
320
00:36:02,204 --> 00:36:03,205
Co vy?
321
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Jo.
322
00:36:12,339 --> 00:36:13,549
Jak je to dlouho?
323
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Dva roky.
324
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Tati?
325
00:36:34,403 --> 00:36:35,696
Miluju tě, tati.
326
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
Naučils mě jezdit na kole.
327
00:36:39,783 --> 00:36:44,663
A kupovals mi zmrzlinu,
i když to máma zakázala.
328
00:36:45,998 --> 00:36:47,165
A...
329
00:36:48,375 --> 00:36:50,002
...byl jsi smradlavá příšera.
330
00:36:51,879 --> 00:36:52,880
Byla to legrace.
331
00:36:54,173 --> 00:36:55,591
A...
332
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Miluju tě.
333
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
To bylo skvělé, zlato.
334
00:37:08,937 --> 00:37:09,938
Tati...
335
00:37:13,942 --> 00:37:15,027
To nevadí.
336
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Promiň.
337
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Nemáš se proč omlouvat.
338
00:37:27,831 --> 00:37:28,832
Sbohem.
339
00:38:21,927 --> 00:38:27,224
AMAZONSKÝ PRALES, BRAZÍLIE, ZEMĚ
340
00:42:12,533 --> 00:42:13,534
Dostala jsi zprávu?
341
00:42:14,159 --> 00:42:15,702
- Co?
- Mé zprávy.
342
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Co?
343
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Miluju tě.
344
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Tebe.
345
00:42:28,423 --> 00:42:29,716
Miluju jenom tebe.
346
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
Koukni.
347
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Mám tvoje dopisy.
348
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
Nech toho.
349
00:42:51,572 --> 00:42:52,781
Právě jsem se vrátila.
350
00:42:54,157 --> 00:42:57,119
Vidím cizího chlapa,
co se mi vkradl do domu.
351
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Možná zavolám policii.
352
00:43:01,456 --> 00:43:03,876
Ale telefony nefungují, takže...
353
00:43:06,170 --> 00:43:07,671
...ho nechám odejít.
354
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Ale...
355
00:43:14,428 --> 00:43:15,637
Co když...
356
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Co když nechce odejít?
357
00:43:20,350 --> 00:43:22,477
Tak mu nakopu zadek a vyhodím ho.
358
00:43:23,312 --> 00:43:25,189
Protože tady něco zlomil.
359
00:43:29,067 --> 00:43:30,485
Co když to chce napravit?
360
00:43:31,069 --> 00:43:33,071
Nedokáže to jen tak napravit.
361
00:43:36,533 --> 00:43:37,659
Najde si novou práci.
362
00:43:41,914 --> 00:43:42,915
Jo?
363
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Novou práci?
364
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
Jo.
365
00:43:52,758 --> 00:43:55,052
- Myslíš to vážně?
- Jsem přece tady.
366
00:43:57,846 --> 00:43:58,847
Tak jo.
367
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
NEZVYKLÝ SIGNÁL
SOUŘADNICE
368
00:45:53,045 --> 00:45:55,214
UŽIVATELSKÉ JMÉNO
HESLO - VZDÁLENÝ PŘÍSTUP
369
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
To je tvoje?
370
00:46:35,212 --> 00:46:36,213
Ne.
371
00:46:37,798 --> 00:46:39,758
- Odskočím si, zlato.
- Jo.
372
00:48:40,212 --> 00:48:41,505
PŘEKLADAČ FOTOAPARÁT
373
00:48:41,588 --> 00:48:43,090
JAZYK - ANGLIČTINA
374
00:48:43,173 --> 00:48:44,675
NAMIŘTE FOTOAPARÁT NA TEXT
375
00:48:54,726 --> 00:48:57,020
HOŠI - HVĚZDA
376
00:49:05,112 --> 00:49:06,154
„Hvězda.“
377
00:49:06,738 --> 00:49:07,739
Hej.
378
00:49:08,365 --> 00:49:09,825
Zlato. Koukni.
379
00:50:51,426 --> 00:50:53,720
Uklidni se a poslouchej.
380
00:50:53,804 --> 00:50:56,932
Nedělám nic jinýho,
ale ty pořád něco meleš.
381
00:50:57,015 --> 00:51:01,979
Nechci se hádat.
Asi potřebujeme nějaký čas od sebe.
382
00:51:02,062 --> 00:51:03,272
Čas od sebe?
383
00:51:03,355 --> 00:51:06,483
Jenom si to zkus.
Odejdi a uvidíš, co se stane.
384
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
Johne, slyší nás.
385
00:51:08,485 --> 00:51:10,445
A myslíš, že mě to sere?
386
00:51:18,620 --> 00:51:19,621
Mami?
387
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Tati?
388
00:51:33,093 --> 00:51:35,304
Tak tady jsi.
389
00:51:37,431 --> 00:51:39,641
Hledal jsem tě.
390
00:51:43,896 --> 00:51:46,106
Koukal jsi na hvězdy?
391
00:51:52,988 --> 00:51:56,575
Nerozbalil sis ten svůj dárek.
392
00:52:05,292 --> 00:52:06,793
Rozbal si to.
393
00:52:08,754 --> 00:52:09,755
Šup.
394
00:52:10,756 --> 00:52:12,466
Je to pro tebe.
395
00:52:22,768 --> 00:52:23,894
Díky tomu uvidíš,
396
00:52:24,478 --> 00:52:26,313
kde jsi...
397
00:52:27,773 --> 00:52:29,107
...a kam míříš.
398
00:52:30,317 --> 00:52:34,196
Vidíš, jakou má svět sílu.
399
00:57:48,177 --> 00:57:50,179
Překlad titulků: Karel Himmer